Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! Warning: This song contains flashing lights and/or colors.

People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.

!
Yuuzome
Song title
"夕染"
Romaji: Yuuzome
English: Evening Dye
Original Upload Date
July 21, 2016
Singer
flower
Producer(s)
balloon (music, lyrics)
avogado6 (illustration)
Views
730,000+ (NN), 790,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
揺れる懐中電灯と君が静かに溶けだす yureru yureru kaichuu dentou to kimi ga shizuka ni tokedasu With the flickering flashlight, you quietly melt away
気付いたら逆さになった夢の中 kizuitara sakasa ni natta yume no naka Once I knew it, I had turned all upside-down in a dream
暮れる 今日はもう眠れないな kureru kureru kyou wa mou nemurenai na The sun sets, and I can no longer fall asleep
また夜を逃す mata yoru o nogasu I again miss the night's coming
夕に染まる街 yuu ni somaru machi In this town dyed in evening

壊れた傘を抱いて俯いた kowareta kasa o daite utsumuita A figure held a broken umbrella, head hung downward
君によく似た後ろ姿だった kimi ni yoku nita ushiro sugata datta Their back truly resembled yours...

さあ saa Now,
君がもし明日を汚すのなら kimi ga moshi asu o yogosu no nara If, and just if, you were to taint our tomorrow
焼けるような日々も変わってしまう yakeru you na hibi mo kawatte shimau even these scorching days would change
意味も無く存在を確かめては imi mo naku sonzai o tashikamete wa As if to meaninglessly confirm your existence
夕闇に声が響いた yuuyami ni koe ga hibiita Through the dusk, a voice echoed

映る景色もいつか散ってしまったら utsuru utsuru keshiki mo itsuka chitte shimattara When even the scenery before us is someday scattered
僕の存在感なんてばらばらになってしまう boku no sonzaikan nante barabara ni natte shimau my very presence will end up in pieces
回る焦燥と夏の噂 mawaru mawaru shousou to natsu no uwasa Going 'round, impatience and summer rumors
今も忘れない ima mo wasurenai I still won't forget them
思い出してむなしくなっちゃうな omoidashite munashiku nacchau na But upon remembrance, they'll have lost all purpose

曖昧に笑って今日を誤魔化した aimai ni waratte kyou o gomakashita I faked my way through today giving vague smiles
なのにどうして声は小さくなっていく nanoni doushite koe wa chiisaku natte iku And yet for some reason, my voice grows quieter...

僕がもし明日を望むのなら boku ga moshi asu o nozomu no nara If, and just if, I were to desire a tomorrow
褪せるような熱を奪ってしまう aseru you na netsu o ubatte shimau that would be stealing away your fading fervor
我儘に振り回すことだけでは wagamama ni furimawasu koto dake dewa Because simply dragging you around selfishly
困らせるだけだ komaraseru dake da would only be causing you trouble

わかってる どんなに言葉をまとっても wakatteru donna ni kotoba o matotte mo I know; no matter how many words I cover myself in
結局薄っぺらい僕のままだ kekkyoku usupperai boku no mama da In the end, I'll always be myself, shallow and superficial

咽るような夏が嫌いだった museru you na natsu ga kirai datta Oh, how it suffocates me, I always hated the summer
早く夜になれと願っていた hayaku yoru ni nare to negatte ita "Hurry up and turn to night," so I had wished, and wished
味気ない程、日々は無邪気に終わる ajikenai hodo, hibi wa mujaki ni owaru These days end in such simplicity, it makes me wearisome...

さあ saa Now,
僕等もし明日に背を向けたまま bokura moshi asu ni se o muketa mama If, and just if, we'd been able to turn our backs to the future
眠れたら幸せだったかな nemuretara shiawase datta kana and sleep soundly, perhaps we would've been happy
夜を待つ夕闇の底に落ちて yoru o matsu yuuyami no soko ni ochite We'd fallen into the depths of the dusk waiting for night to come
さよならも言えずただ手を引いていた sayonara mo iezu tada te o hiite ita Unable to even say good-bye, I'd simply pulled your hand along
いじらしい日々だった ijirashii hibi datta Those were lovably pathetic days

English translation by Coleena Wu

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement