Song title | |||
"夏雪的夢境" Simplified Chinese: 夏雪的梦境 Pinyin: Xià Xuě de Mèngjìng Official English: Snow Dreams | |||
Original Upload Date | |||
February 26, 2016 | |||
Singer | |||
Xia Yu Yao | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
30,000+ (YT), 1,700+ (NN), 6,300+ (BB) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / Niconico Broadcast / bilibili Broadcast | |||
Description
"A demo song using the presamp plug-in, showcasing Xia Yu Yao’s version 3 voicebank." |
Alternate Versions[]
![]() |
夏雪 (Seiten) |
Upload date: January 2021 |
Featuring: Xia Yu Yao |
Producer(s): OblivionP (lyrics), Jimmy Lu (music), KIWI (arrange, mix), 鱼千亿RAIN (tuning) |
NEM |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
Zha la zha la Zha la zha la la la | ||
輕輕 哼唱 | qīngqīng hēng chàng | Softly humming |
Zha la zha la Zha la zha la la la | ||
響起旋律 的雪天 | xiǎngqǐ xuánlǜ de xuě tiān | on this snowy day of resounding melodies. |
白靄的視線 | bái ǎi de shìxiàn | The white mist before my eyes |
凍結的空氣 寧靜 | dòngjié de kōngqì níngjìng | and the freezing, tranquil air |
卻輕易 留下了痕跡 | què qīngyì liúxiàle hénjī | actually still easily allows traces to be left behind. |
湛藍的天晴 陽光 | zhànlán de tiānqíng yángguāng | In the azure sky, the sunlight |
照耀著飄落的夢境 | zhàoyàozhe piāoluò de mèngjìng | shines down upon the gently falling dreams. |
懸浮空中的微塵 還思念 | xuánfú kōngzhōng de wéichén hái sīniàn | The dust floating through the air still fills me with longing. |
盛夏的殘響 | shèngxià de cán xiǎng | The remaining sounds of midsummer |
還 迴盪在空白的雪中 | hái huídàng zài kòngbái de xuě zhōng | still resound through the pure-white snow. |
Zha la zha la Zha la zha la la la | ||
是你來過我的夢境中 | shì nǐ láiguò wǒ de mèngjìng zhōng | It’s you who have been in my dreams before. |
Zha la zha la Zha la zha la la la la la | ||
墜入汪洋 | zhuìrù wāngyáng | Falling into the vast ocean. |
就算蟬聲不再響起 落葉遍地 | jiùsuàn chán shēng bùzài xiǎngqǐ luòyè biàndì | Even if the cicadas no longer sound, and withered leaves litter the ground, |
失去你的蹤跡 滿山找尋 | shīqù nǐ de zōngjī mǎn shān zhǎoxún | having lost any trace of you, I search high and low. |
那驚醒的回憶 到最後 才發覺 | nà jīngxǐng de huíyì dào zuìhòu cái fājué | In those memories which woke me, only in the end did I discover that |
我還是我 | wǒ háishì wǒ | I’m still me. |
我還是我 | wǒ háishì wǒ | I’m still me. |
English translation by Emiliers
Discography[]
A Japanese version of this song was featured on the following albums: