! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"夏に染まって" Romaji: Natsu ni Somatte | |||
Original Upload Date | |||
October 28, 2021 | |||
Singer | |||
Kagamine Len Kagamine Rin (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Nanatsu Natsu (music, lyrics, guitar) Amane Momo (illustration, video) | |||
Views | |||
900+ (NN), 1,400+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
影のある場所 選んで歩く | kage no aru basho erande aruku | I choose to walk in the shadows |
一人分の幅しかないから取り合いせめぎ合い | hitoribun no haba shika nai kara toriai semegiai | There's only room for one so there's struggle and conflict |
強い風が吹いてくる 平等に通り過ぎていく | tsuyoi kaze ga fuite kuru byōdō ni tōrisugite iku | A strong wind blows; it passes by all equally |
僕らの戦いは世界にとってちっぽけで | bokura no tatakai wa sekai ni totte chippoke de | As far as the world is concerned, our fight is trivial |
思わず笑った | omozu waratta | I spontaneously smiled |
二人分の笑い声が響く | futaribun no waraigoe ga hibiku | Laughter for two resounds |
隣で見ていたあの空の色 | tonari de mite ita ano sora no iro | The colour of the sky I saw when I was beside you |
記憶の片隅でずっと心を掴んで離さない | kioku no katasumi de zutto kokoro o tsukande hanasanai | captures my heart in a corner of my memory and doesn't let go |
日常は過ぎて戻らないけど | nichijō wa sugite modoranai kedo | Daily life passes and doesn't come back |
あの日見た青は青いままだ | ano hi mita ao wa aoi mama da | But the blue I saw that day is as blue as it was |
影法師が二つ伸びていく | kagebōshi ga futatsu nobite iku | Two silhouettes get longer |
夕焼け包む町に世界の終わりがよぎる | yūyake tsutsumu machi ni sekai no owari ga yogiru | The end of the world passes through the town wrapped in dusk |
分かれ道は不安だ | wakaremichi wa fuan da | Parting ways makes me feel uneasy |
未来を暗示しているよう | mirai o anji shite iru yō | Like hinting about the future, |
一人で暗い道を歩く | hitori de kurai michi o aruku | I walk a dark path alone |
隣で遊んでいるその手のひらを | tonari de asonde iru sono tenohira o | Your hand as you enjoy yourself next to me … |
暑くて躊躇した後悔 掴んだ光景は夢だ | atsukute chūcho shita kōkai tsukanda kōkei wa yume da | The regret of hesitating in the warmth; the sight I grasp is a dream |
日常は過ぎて戻らないけど | nichijō wa sugite modoranai kedo | Daily life passes and doesn't come back |
「またあした」って手を振れたのなら | "mata ashita" tte te o fureta no nara | But if you were to wave with a "see you tomorrow", |
それが未来を照らす光だ | sore ga mirai o terasu hikari da | it's light to illuminate the future |
あの草の名前はなんだろう | ano kusa no namae wa nan darō | What could be the name of that weed? |
あの虫の名前はなんだろう | ano mushi no namae wa nan darō | What could be the name of that insect? |
上に広がる青は空だ 空の色が青だ | ue ni hirogaru ao wa sora da sora no iro ga ao da | What spreads out above is the sky; the sky's colour is blue |
季節は夏だ 隣で笑うのが君だ | kisetsu wa natsu da tonari de warau no ga kimi da | The season is summer; the one smiling next to me is you |
そうやって世界を認識する僕らだ | sōyatte sekai o ninshiki suru bokura da | That's how we recognize the world |
『いつも歩く道で転んだ時は | "itsumo aruku michi de koronda toki wa | "You know, whenever I'd fall along the way, |
今まで見たことのない景色が広がっているから』 | ima made mita koto no nai keshiki ga hirogatte iru kara" | a scene I'd never seen before would open up" |
見上げた世界 差し出された手 | miageta sekai sashidasareta te | The world above me, an outstretched hand, |
そんな生き方に憧れたんだ | sonna ikikata ni akogareta n da | that's the kind of life I longed for |
まだまだ届かなくて | madamada todokanakute | There's still a long way to get there, |
背伸びして | senobi shite | I push myself, |
あの雲に手を伸ばして | ano kumo ni te o nobashite | I stretch my hand towards the clouds, |
風に流されよろめいて | kaze ni nagasare yoromeite | I stagger in the wind. |
無意味と思った数々から | muimi to omotta kazukazu kara | If I keep discovering from the much I thought meaningless, |
見出していけば追いつけるかな | miidashite ikeba oitsukeru ka na | I hope I can catch up. |
English translation by ElectricRaichu
External Links[]
- Len's Lyrics - Romaji and translation source
- piapro - Lyrics
- piapro - Off-vocal
- VocaDB