! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"城市环形线路" Traditional Chinese: 城市環形線路 Pinyin: Chéngshì Huánxíng Xiànlù English: City Loop Line | |||
Original Upload Date | |||
February 13, 2025 | |||
Singer | |||
Xin Hua | |||
Producer(s) | |||
小钱同学STudio (planning)
Xiao Muyu (lyrics) ErlingP (music, mix) WangpaiP (tuning) 山下空 (illustration) Shichen HERO (PV) | |||
Views | |||
600+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
Made to celebrate Xin Hua's tenth anniversary. Related to "Chéngshì Lìtǐ Jiāotōng". |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
列车行至城市正中央 | lièchē xíngzhì chéngshì zhèng zhōngyāng | The train rolls into the heart of the city, |
游客面无表情列次走下 | yóukè miàn wúbiǎoqíng liè cì zǒu xià | tourists step off expressionless, one by one |
红灯闪烁关闭了车厢 | hóngdēng shǎnshuò guānbì le chēxiāng | Red lights flicker, sealing the compartments shut |
新开通的线路 又将通往何方 | xīn kāitōng de xiànlù yòu jiāng tōngwǎng héfāng | Where will this newly opened line lead to? |
游走在小巷和大街 | yóuzǒu zài xiǎoxiàng hé dàjiē | Wandering through alleys and avenues, |
串联起每一个商圈 | chuànlián qǐ měi yígè shāngquān | connecting every business district |
经过了不同节点 | jīngguò le bùtóng jiédiǎn | Passing through different nodes, |
首尾却相衔 | shǒuwěi què xiāng xián | yet the beginning and end meet |
欣赏着万千种画面 | xīnshǎng zhe wànqiān zhǒng huàmiàn | Admiring countless scenes, |
可景色总看不真切 | kě jǐngsè zǒng kànbùzhēnqiè | but the views remain blurred |
光底部沉积的世界 | guāng dǐbù chénjī de shìjiè | The world beneath the light's surface, |
正悄然溶解 | zhèng qiǎorán róngjiě | is quietly dissolving |
朝着天际无限蔓延的路 | cháozhe tiānjì wúxiàn mànyán de lù | The road stretching infinitely towards the horizon, |
如经纬线将浑身紧紧缠束 | rú jīngwěixiàn jiāng húnshēn jǐnjǐn chán shù | binds me tightly like latitude and longitude lines |
环顾四周影影绰绰的雾 | huángùsìzhōu yǐngyǐngchuòchuò de wù | Surrounded by a hazy mist, |
逆流而上冲破了每道险阻 | nìliú'érshàng chōngpò le měidào xiǎnzǔ | (I) forge ahead, breaking through every obstacle |
车厢早已充血变得红肿 | chēxiāng zǎoyǐ chōngxuè biànde hóngzhǒng | The compartments are already engorged and swollen, |
仍被环形轨道不停加速 | réng bèi huánxíng guǐdào bùtíng jiāsù | yet still accelerated by the loop track |
徒劳等待神明敲下休止符 | túláo děngdài shénmíng qiāoxià xiūzhǐfú | Waiting in vain for a deity to strike the pause note |
循环往复 | xúnhuánwǎngfù | in an endless cycle |
当梦醒后只剩下空洞 | dāng mèngxǐng hòu zhǐ shèngxià kōngdòng | When (I) wake up, only emptiness remains, |
隧道接连不断将我解构 | suìdào jiēliánbùduàn jiāng wǒ jiěgòu | the tunnels continuously deconstruct me |
睁开双眼却不能行动 | zhēngkāi shuāngyǎn què bùnéng xíngdòng | (I) open (my) eyes but cannot move, |
窗外是谁向我挥了挥手 | chuāngwài shì shéi xiàng wǒ huī le huī shǒu | someone is waving to me outside the window |
列车呼啸穿行城市中 | lièchē hūxiào chuānxíng chéngshì zhōng | The train roars through the city, |
空气来回撕扯愈发沉重 | kōngqì láihuí sīchě yùfā chénzhòng | the air tears back and forth, growing heavier |
直到一切坠入了夜空 | zhídào yīqiè zhuìrù le yèkōng | Until everything plummets into the night sky, |
只留无数个我交汇相融 | zhǐ liú wúshùgè wǒ jiāohuì xiāngróng | leaving countless versions of me merging |
(浮名连缀成我 浮生诸景不由我) | (fúmíng liánzhuì chéng wǒ fúshēng zhū jǐng bùyóu wǒ) | (Fame stitches me together, yet life's scenes elude my control) |
浮光掠影 是何颜色 | fúguānglüèyǐng shì hé yánsè | What color are these fleeting glimpses? |
(浮云来去无我 浮华散尽不留我) | (fúyún lái qù wú wǒ fúhuá sànjìn bùliú wǒ) | (Clouds come and go without me, splendor fades leaving no trace of me) |
浮空清景 何物相得 | fúkōng qīng jǐng héwù xiāng dé | What complements these ethereal scenes? |
(浮名连缀成我 浮生诸景不由我) | (fúmíng liánzhuì chéng wǒ fúshēng zhū jǐng bùyóu wǒ) | (Fame stitches me together, yet life's scenes elude my control) |
浮埃无形 其貌如何 | fú āi wúxíng qí mào rúhé | What form does this formless dust take? |
(浮云来去无我 浮华散尽不留我) | (fúyún lái qù wú wǒ fúhuá sàn jìn bùliú wǒ) | (Clouds come and go without me, splendor fades leaving no trace of me) |
似我者我 便非我奈若何 | sì wǒ zhě wǒ biàn fēi wǒ nài ruòhé | If I resemble myself, then I am not truly me—what can be done? |
试探着引力的极限 | shìtàn zhe yǐnlì de jíxiàn | Testing the limits of gravity, |
能不能将时间超越 | néngbùnéng jiāng shíjiān chāoyuè | can (I) transcend time? |
终站前稍作停歇 | zhōngzhàn qián shāozuò tíngxiē | Pausing briefly before the final station, |
再回归起点 | zài huíguī qǐdiǎn | then return to the starting point |
玻璃外遍布污染源 | bōlí wài biànbù wūrǎnyuán | Pollution sources sprawl outside the glass, |
聚光灯走了几光年 | jùguāngdēng zǒu le jǐ guāngnián | spotlights have traveled several light-years |
药物在凝液里崩解 | yàowù zài níng yè lǐ bēngjiě | Medicine disintegrates in the solution, |
得瞬息安眠 | de shùnxī ānmián | bringing fleeting slumber |
朝着心脏无限蔓延的路 | cháozhe xīnzāng wúxiàn mànyán de lù | The road stretching infinitely towards (my) heart, |
连同肋骨将肺部挤压排出 | liántóng lèigǔ jiāng fèibù jǐyā páichū | squeezes my lungs along with (my) ribs |
空调冷气渐渐变得急促 | kōngtiáo lěngqì jiànjiàn biànde jícù | The air conditioning grows urgent, |
通讯神经最终失去了功用 | tōngxùn shénjīng zuìzhōng shīqù le gōngyòng | (my) communication nerves eventually fail |
车厢早已充血变得红肿 | chēxiāng zǎoyǐ chōngxuè biànde hóngzhǒng | The compartments are already engorged and swollen, |
仍被环形轨道不停加速 | réng bèi huánxíng guǐdào bùtíng jiāsù | yet still accelerated by the loop track |
直到神明再次敲下了休止符 | zhídào shénmíng zàicì qiāoxià le xiūzhǐfú | Waiting in vain for a deity to strike the pause note |
循环往复 | xúnhuánwǎngfù | in an endless cycle |
当梦醒后只剩下空洞 | dāng mèngxǐng hòu zhǐ shèngxià kōngdòng | When (I) wake up, only emptiness remains, |
隧道接连不断将我解构 | suìdào jiēliánbùduàn jiāng wǒ jiěgòu | the tunnels continuously deconstruct me |
睁开双眼却不能行动 | zhēngkāi shuāngyǎn què bùnéng xíngdòng | (I) open (my) eyes but cannot move, |
窗外是谁向我挥了挥手 | chuāngwài shì shéi xiàng wǒ huī le huī shǒu | someone is waving to me outside the window |
列车呼啸穿行城市中 | lièchē hūxiào chuānxíng chéngshì zhōng | The train roars through the city, |
空气来回撕扯愈发沉重 | kōngqì láihuí sīchě yùfā chénzhòng | the air tears back and forth, growing heavier |
直到一切坠入了夜空 | zhídào yīqiè zhuìrù le yèkōng | Until everything plummets into the night sky, |
只留无数个我交汇相融 | zhǐ liú wúshùgè wǒ jiāohuì xiāngróng | leaving countless versions of me merging |
(浮名连缀成我 浮生诸景不由我) | (fúmíng liánzhuì chéng wǒ fúshēng zhū jǐng bùyóu wǒ) | (Fame stitches me together, yet life's scenes elude my control) |
浮光掠影 是何颜色 | fúguānglüèyǐng shì hé yánsè | What color are these fleeting glimpses? |
(浮云来去无我 浮华散尽不留我) | (fúyún lái qù wú wǒ fúhuá sànjìn bùliú wǒ) | (Clouds come and go without me, splendor fades leaving no trace of me) |
浮空清景 何物相得 | fúkōng qīng jǐng héwù xiāng dé | What complements these ethereal scenes? |
(浮名连缀成我 浮生诸景不由我) | (fúmíng liánzhuì chéng wǒ fúshēng zhū jǐng bùyóu wǒ) | (Fame stitches me together, yet life's scenes elude my control) |
浮埃无形 其貌如何 | fú āi wúxíng qí mào rúhé | What form does this formless dust take? |
(浮云来去无我 浮华散尽不留我) | (fúyún lái qù wú wǒ fúhuá sànjìn bùliú wǒ) | (Clouds come and go without me, splendor fades leaving no trace of me) |
似我者我 便非我其奈若何 | sì wǒ zhě wǒ biàn fēi wǒ qí nài ruòhé | If I resemble myself, then I am not truly me—what can be done? |
当梦醒后仍是一场梦 | dāng mèngxǐng hòu réng shì yīchǎng mèng | When (I) wake up, it's still just a dream |
时间不知何时停止流动 | shíjiān bùzhī héshí tíngzhǐ liúdòng | Time has stopped flowing, (I) don't know when |
记忆堆叠找不到源头 | jìyì duīdié zhǎobùdào yuántóu | Memories pile up, with no source to find |
窗外风景模糊如潮汹涌 | chuāngwài fēngjǐng móhu rúcháo xiōngyǒng | The scenery outside the window is blurred like a surging tide |
列车呼啸穿行城市中 | lièchē hūxiào chuānxíng chéngshì zhōng | The train roars through the city, |
秒针坠入名为零点的笼 | miǎozhēn zhuìrù míngwèi língdiǎn de lóng | the second hand falls into the cage called zero |
光自无穷跳向了无穷 | guāng zì wúqióng tiào xiàng le wúqióng | Light leaps from infinity to infinity, |
等待世界重启逃离这方夜空 | děngdài shìjiè chóngqǐ táolí zhèfāng yèkōng | waiting for the world to restart and escape this night sky |
再与你相逢 | zài yǔ nǐ xiāngféng | To meet you again |
English translation by yxlxy007