Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
The Empty Space on Earth
Song title
"地球の空き地"
Romaji: Chikyuu no Akichi
English: Vacant Land on the Earth
Original Upload Date
April 25, 2012
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
HarryP (music, lyrics)
GOTS (piano)
YoP (engineering)
yosaku. (illustration)
ty-oi (video)
Views
110,000+ (NN), 24,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
引っ越し作業の 途中見つけた 押入れのダンボール hikkoshi sagyou no tochuu mitsuketa oshiire no danbooru When I was moving I found it, inside a cardboard box in my closed
ひっくり返すと おもちゃにぶつけて窪んだ 僕の地球儀 hikkuri kaesu to omocha ni butsukete kubonda boku no chikyuugi Turning it over, it looked like it'd been dented by a toy, my old globe
オーストラリアと ニュージーランドの 間がへこんでて oosutoraria to nyuu jii rando no aida ga hekondete The space between Australia and New Zealand has been bent in,
赤道を走ってる 赤い線が 焦げ茶になってた sekidou o hashitteru akai sen ga kogecha ni natteta The red line running across the equator has turned black...

僕の知る 世界はへこんでて 錆びている boku no shiru sekai wa hekondete sabite iru The world I know has been beat up and rusting
窓の外 出来るだけ遠くを 見てみたい mado no soto dekiru dake tooku o mite mitai I want to look as far as I can outside the window

ソマリアの海賊船 気づかぬままに 海へ沈む Somaria no kaizokusen kizukanu mama ni umi e shizumu A Somalian pirate ship is sinking into the sea unnoticed
命があるだろう inochi ga aru darou There are lives on board, aren't there?
ボスニアの銃撃戦 雄叫びを上げて 消えてゆく Bosunia no juugekisen otakebi o agete kieteyuku A Bosnian firefight, a roar rises up and the gently disappears,
命があるだろう inochi ga aru darou There are lives being lost, aren't there?

机の奥に張り付いていた 給食当番表 tsukue no oku ni haritsuiteita kyuushoku touban hyou Clinging to the inside of my desk is a school lunch schedule,
好きな献立に 花まるをつけて 待ち遠しかったな suki na kondate hanamaru o tsukete machi dooshikatta na I marked my favorite things with a flower, I was really looking forward to it, wasn't it?
目立ちたがり屋の ゆうすけ君と 仲良しでよかった metachitagariya no yuusuke-kun to nakayoshi de yokatta I'm glad I was able to become friends with that show-off, Yuusuke-kun...
大切な事を 笑ったり泣いたり 出来てよかったな taisetsu na koto o warattari naitari dekite yokatta na It's fortunate that I was able to laugh and cry at all those meaningful times, isn't it?

僕の目に 映った今を 詰め込んだ boku no me ni utsutta ima o tsumekonde The "now" that is reflected in my eyes, I take it all in,
宝物 取り出してみたら 閃いた takaramono torideshite mitara hirameita As I went through and looked at my precious things, it hit me...

アメリカ軍の 管制塔 見える相手は いつも傍で amerika gun no kanseitou mieru aite wa itsumo soba de The American military control tower is always a visible companion nearby
ただいまと言い合う人がいる tadaima to iiau hito ga iru And many arguing, saying "This is my home!"
無意識でも 無防備なら 君の心は震えるだろう muishiki demo muboubi nara kimi no kokoro wa furueru darou Being unconscious, even defenseless, your heart is trembling, isn' it?
眠ってる 心を 敲き起せ nemutteru kokoro o tataki okose Suddenly your sleeping heart is sharply awoken

聴こえてるか 管制塔 見える誰かが 声を張って kikoeteru ka kanseitou mieru dareka ga koe o hatte Can you hear that? Someone in sight of the control tower is letting loose their voice
唄う歌に ミサイルを飛ばすのか utau uta ni misairu o tobasu no ka Firing a missile with the song they sing, aren't they?
諦めるな 管制塔 銃声に紛れた 産声 akirameruna kanseitou juusei ni magireta ubugoe Don't give up, as for the control tower, the baby's first cry blends into the sounds of gunfire
聴こえてるか 聴こえてるか kikoeteru ka kikoeteru ka Can you hear it? Can you hear it?

直径30センチの地球を 持って旅をしたい chokkei sanjut' senchi no chikyuu wo motte tabi wo shitai Carrying this 30-centimeter globe I want to take a trip,
大切な事は 僕の目と心で 確かめたいんだ taisetsu na koto wa boku no me to kokoro de tashikametain da I want to ascertain what's precious with these eyes and this heart of mine
地球に空き地があれば そこは どんな場所だろう chikyuu ni akichi ga areba soko wa donna basho darou If those vacant lands exist somewhere on earth, what kind of places are they?
飛行機も船もいらない どこかに あるんだろうな hikouki mo fune mo iranai dokoka ni arun darou na I won't need a plane or a ship, because such things, they exists everywhere, don't they?

English translation by descentsubs

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement