! | Warning: This song contains questionable elements (mild violence, horror); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"地狱乐园" Pinyin: Dìyù Lèyuán Official English: Demon in the Heaven | |||
Original Upload Date | |||
August 22, 2021 | |||
Singer | |||
Janly, Er Ci Yin, Janbane, Ansu and Qi Ran | |||
Producer(s) | |||
Yan (planning, music, lyrics, illustration)
Taipunise Sun (planning, arrangement) Ting Yu (lyrics) Jimmy (tuning) Zhongzheng (tuning) minisons (illustration) Fangcheng (illustration) Ali (mixing) Ai Shuilanjiao de Gu Yue (PV) | |||
Views | |||
7,400+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
The first song of Demon in the Heaven series. A SynthV version was released at the exact same time. |
Alternate Versions[]
SynthV ver. |
Upload date: August 22, 2021 |
Featuring: Shian, Haiyi, Minus, Muxin and Chiyu |
Producer(s): Yan (planning, music, lyrics, illustration) Yiran_Taibai (planning, arrangement, tuning) Ting Yu (lyrics) Jimmy (tuning) minisons (illustration) Fangcheng (illustration) A Li (mixing) Ai Shuilanjiao de Gu Yue (PV) |
BB |
Lyrics[]
Singer | |||
---|---|---|---|
Janly/Shian (as the clown) |
Er Ci Yin/Haiyi (as the magical fairy) |
Janbane/Minus (as the sweets fairy) | |
Ansu/Muxin (as the long-haired vampire) |
Qi Ran/Chiyu (as the skull conductor) |
All |
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
在地狱尽头,有一处肆意狂欢之地 | At the end of Hell, exists a place filled with unbridled merriment | |
因大罪堕入其中的魂魄,将于此获得最极致的体验 | The souls that have descended upon this place after committing great sins will undergo nothing but the most intense of experiences | |
最后向奈何桥前进,走向又一次轮回…… | Finally they will head towards the Naihe bridge, towards reincarnation… | |
然而这一切,又有多少人知道其中的真相呢? | But who could truly profess to know the truth of this place? | |
欢迎来到这个国度 | huānyíng lái dào zhège guódù | We welcome you to this land |
请你跟随我的脚步 | qǐng nǐ gēnsuí wǒ de jiǎobù | Come now, follow in my footsteps |
尽情奢靡荒诞无度 | jìnqíng shēmí huāngdàn wúdù | Where the most extravagant, hedonistic, and absurd unfold, |
不必惊慌这里就是最佳归处 | bùbì jīnghuāng zhèlǐ jiùshì zuì jiā guī chù | No need for alarm, after all, nothing can be greater than this place |
踏上这童话的国土 | tà shàng zhè tónghuà de guótǔ | Come, step into this fairy-tale land |
想象力铺开这旅途 | xiǎngxiànglì pù kāi zhè lǚtú | Imagination will pave your way |
千万别着急着离开 | qiān wàn bié zhāojízhe líkāi | Don’t be so anxious to leave |
帷幕还未拉起好戏仍未上演 | wéimù hái wèi lā qǐ hǎo xì réng wèi shàngyǎn | The curtains are still closed, and the show is yet to begin |
还有许多甜美蜜糖 | hái yǒu xǔduō tiánměi mìtáng | There’s still plenty of sweets to savour |
所有物品都在歌唱 | suǒyǒu wùpǐn dōu zài gēchàng | And all the things are singing |
抛弃所有尘世迷茫 | pāoqì suǒyǒu chénshì mímáng | Throw away all your earthly worries |
与我来一起歌唱 | yǔ wǒ lái yīqǐ gēchàng | And come sing along |
快来吧 快来吧 亟待每位的光临 | kuài lái ba kuài lái ba jídài měi wèi de guānglín | Come on, come on, we need everyone to come |
只需留在这里狂欢沉溺在这“乌托邦” | zhǐ xū liú zài zhèlǐ kuánghuān chénnì zài zhè “wūtuōbāng” | All we want is for you to wallow yourselves in this manic “utopia” |
沉沦吧 沉沦吧 走向憧憬的“光明” | chénlún ba chénlún ba zǒuxiàng chōngjǐng de “guāngmíng” | Sink deeper, sink deeper, as you walk towards the “light” of your desires and longing |
就让它们往奈何桥之上继续徘徊吧 | jiù ràng tāmen wǎng nàihé qiáo zhī shàng jìxù páihuái ba | Let the souls be left to wander on their way to the Naihe bridge |
夜色褪去 | The night becomes darker | |
当管理者醒来 | When the managers awake | |
面对的是何等残忍的情形 | They find themselves with an unbelievably cruel situation at hand | |
为了不辜负自己的使命 | So that they will be able to finish what they set out to do, | |
他们只能—— | They could only – | |
小心一点不要靠近 | xiǎoxīn yīdiǎn bùyào kàojìn | Mind your steps, don’t get too close |
前方道路布满陷阱 | qiánfāng dàolù bù mǎn xiànjǐng | The road ahead is filled with traps |
深褐泥土黏住了足 | shēn hè nítǔ nián zhù le zú | The dark brown mud sticks onto your feet, |
埋葬着魂灵被吞噬后的痛苦 | máizàngzhe húnlíng bèi tūnshì hòu de tòngkǔ | Burying away the pain of the souls that have been swallowed within |
她们犯下累累罪过 | tāmen fàn xià lěilěi zuìguo | Those girls have committed countless sins, |
点燃无尽地狱烈火 | diǎnrán wújìn dìyù lièhuǒ | Started the raging fires of infinite Hell |
嘴上残留着鲜血 | zuǐ shàng cánliúzhe xiānxiě | Their mouths left with a streak of blood |
聆听着那嘶吼扮演着饕餮 | língtīngzhe nà sīhǒu bànyǎnzhe tāotiè | As they listen to the screams and play the part of the monster to eat them all |
快跑快跑离开这里 | kuài pǎo kuài pǎo líkāi zhèlǐ | Run, run, leave this place! |
不要不要回过头来 | bùyào bùyào huí guòtóu lái | Don’t ever, don’t ever turn back! |
抓紧时间离开这里 | zhuājǐn shíjiān líkāi zhèlǐ | Take the chance and run! |
不要再回来 | bùyào zài huílái | And don’t ever come back! |
快走吧 快走吧 帮助每一个亡灵 | kuàizǒu ba kuàizǒu ba bāngzhù měi yī gè wánglíng | Run, run, help every one of the dead souls! |
再也不要听信谎言之后回到这里来 | zài yě bùyào tīngxìn huǎngyán zhīhòu huí dào zhèlǐ lái | Don’t ever come back here again after believing another lie |
离开吧 离开吧 送走每一个亡灵 | líkāi ba líkāi ba sòngzǒu měi yī gè wánglíng | Leave, leave, send off every one of the dead souls! |
祝福每一个离开的灵魂回到天堂吧 | zhùfú měi yīgè líkāi de línghún huí dào tiāntáng ba | Bless every single soul that leaves so that they may find their way to Heaven |
看吧 这是多么Excited Game啊啊 | kàn ba zhè shì duōme Excited Game a a | See now, what an Excited Game this is? |
是啊 要不等到这戏剧的高潮吧 | shì a yào bù děngdào zhè xìjù de gāocháo ba | Very true, shall we wait and see the climax of this play? |
但是 它们察觉到真相怎么办(啊啊啊——) | dànshì tāmen chájué dào zhēnxiàng zěnmebàn (a a a——) | But what if, those souls were to realize the truth? Aaaah--- |
那么就再制作一个“谜”吧 | nàme jiù zài zhìzuò yīgè “mí” ba | In that case, then let’s manufacture another “mystery” |
啊 啊啊 啊啊啊啊啊啊 | a a a a a a a a a | Ah aah aaaaaaah |
享受吧 享受吧 享受这荒诞盛宴 | xiǎngshòu ba xiǎngshòu ba xiǎngshòu zhè huāngdàn shèngyàn | Enjoy, enjoy, enjoy this feast of absurdities |
生命的甜美在唇边留恋 随风化灰烟 | shēngmìng de tiánměi zài chún biān liúliàn suí fēng huà huī yān | The sweetness of life lingers by the lips, and turns into as smoke in the wind |
湮灭吧 湮灭吧 送走每一份晚宴 | yānmiè ba yānmiè ba sòng zǒu měi yī fèn wǎnyàn | Fall into oblivion, fall into oblivion, see off every part of this banquet |
最后变成尘土化为灰烬 散落离开吧 | zuìhòu biàn chéng chéntǔ huà wéi huījìn sànluò líkāi ba | And finally, turn into as dust and ashes, and scatter into the winds |
English translation by CoolMikeHatsune22
External Links[]
Unofficial[]