![]() | |||
Song title | |||
"在某人的葬礼上" Traditional Chinese: 在某人的葬禮上 Pinyin: Zài Mǒurén de Zànglǐ Shàng Official English: At Someone's Funeral | |||
Original Upload Date | |||
August 26, 2023 | |||
Singer | |||
Luan Ming | |||
Producer(s) | |||
Oraka The Oroka (music, lyrics, arrange, thumbnail)
Wubaixin (mix) 村口工人姥姥P (tuning) Gingeli (illustration) 初晨宇落 (PV) Nadir纳豆, Pangyu Baibai, 路明熹, skm (special thanks) | |||
Views | |||
6,900+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / Netease Music Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
在某人的葬礼上 | zài mǒurén de zànglǐ shàng | At someone's funeral, |
乌云遮掩了夕阳 | wūyún zhēyǎn le xīyáng | dark clouds hide the sunset |
除了他的人们都 | chúle tā de rénmen dōu | Except for him, all the people |
在场 | zàichǎng | are present |
褪去色彩的微光 | tuìqù sècǎi de wēiguāng | Colors of glimmer faded, |
穿透沉寂的教堂 | chuāntòu chénjì de jiàotáng | pierce through the silent church |
生命超越了尽头 | shēngmìng chāoyuè le jìntóu | Life transcends its end, |
钟声鸣响 | zhōngshēng míngxiǎng | the bell tolls |
生者默然回忆着 | shēngzhě mòrán huíyì zhe | The living silently recall |
微不足道的过往 | wēibùzúdào de guòwǎng | the trivial past, |
与他的所有一同 | yǔ tā de suǒyǒu yītóng | Burying it |
安葬 | ānzàng | along with him |
灰黑身影的颓唐 | huīhēi shēnyǐng de tuítáng | The dispirited, shadowy figure |
暗色的棺椁之前 | ànsè de guānguǒ zhīqián | Before the dark coffin— |
默哀究竟是感伤 | mò'āi jiūjìng shì gǎnshāng | Is mourning true sorrow, |
还是伪装 | háishì wěizhuāng | or just a facade? |
无言注视着空虚的窗外 | wúyán zhùshì zhe kōngxū de chuāngwài | Gazing wordlessly at the empty window, |
抬头望去只见一片空白 | táitóu wàngqù zhǐjiàn yīpiàn kòngbái | looking up to find only blankness |
死亡将成为永恒的存在 | sǐwáng jiāng chéngwéi yǒnghéng de cúnzài | Death will becomes an eternal presence |
(存在即是消逝) | (cúnzài jí shì xiāoshì) | (Existence is disappearance) |
也许不需要为此而悲哀 | yěxǔ bùxūyào wèicǐ ér bēi'āi | Perhaps there’s no need to grieve for it |
(不需要意义) | (bùxūyào yìyì) | (No need for meaning) |
雨 染白了天 | yǔ rǎn bái le tiān | Rain bleaches the sky, |
衬托 无言 | chèntuō wúyán | highlighting the silence |
某时的遗憾 | mǒushí de yíhàn | Regrets of a certain time, |
某刻的残念 | mǒukè de cánniàn | memories of a fleeting moment |
颓丧 心中席卷 | tuísàng xīnzhōng xíjuǎn | Despair sweeps through the heart |
不然 不断 | bùrán bùduàn | Otherwise, unending |
已归零的时间 | yǐ guīlíng de shíjiān | The time that has returned to zero— |
时间 夺走情感 | shíjiān duózǒu qínggǎn | time steals away emotions |
天 不再蔚蓝 | tiān bùzài wèilán | The sky is no longer blue |
曲终 人散 | qǔzhōng rén sǎn | The song ends, the crowd disperses |
谁留在原地 | shéi liúzài yuándì | Who remains in place, |
模糊了视线 | móhú le shìxiàn | blurring the vision? |
而今 已经坦然 | érjīn yǐjīng tǎnrán | Now, it’s all been accepted |
不必 不甘 | bùbì bùgān | Not have to resentful |
万物终将消逝 | wànwù zhōngjiàng xiāoshì | All things will eventually fade away— |
消逝 是那终点 | xiāoshì shì nà zhōngdiǎn | fading is the end |
人来人往的街巷 | rénláirénwǎng de jiēxiàng | In the bustling streets, |
名为人世的群像 | míngwéi rénshì de qúnxiàng | a scene called life, |
何人不曾在之中 | hérén bùcéng zài zhīzhōng | Who hasn’t been |
迷惘 | míwǎng | lost within it? |
谁不曾年少轻狂 | shéi bùcéng niánshào qīngkuáng | Who hasn’t been young and reckless? |
谁又败给了时光 | shéi yòu bàigěi le shíguāng | Who has succumbed to time? |
渴求本能的欲望 | kěqiú běnnéng de yùwàng | Desires driven by instinct |
吞噬梦想 | tūnshì mèngxiǎng | Devour dreams |
生者茫然回忆着 | shēngzhě mángrán huíyì zhe | The living bewilderedly remember |
微不足道的过往 | wēibùzúdào de guòwǎng | the trivial past, |
碌碌无为的人生 | lùlùwúwéi de rénshēng | The chapters of |
篇章 | piānzhāng | an unremarkable life |
景色仍一如既往 | jǐngsè réng yīrújìwǎng | The scenery remains unchanged, |
也许多了些明朗 | yěxǔ duō le xiē mínglǎng | perhaps it’s a bit clearer now |
某人存在的痕迹 | mǒurén cúnzài de hénjì | The traces of someone's existence |
掩于风霜 | yǎn yú fēngshuāng | are hidden in the wind and frost |
灵魂已经超脱世界之外 | línghún yǐjīng chāotuō shìjiè zhīwài | The soul has transcended beyond this world, |
独自面对着缺角的空白 | dúzì miànduì zhe quējiǎo de kòngbái | facing alone the void with missing corners |
死亡将成为永恒的存在 | sǐwáng jiāng chéngwéi yǒnghéng de cúnzài | Death will becomes an eternal presence |
(存在即是消逝) | (cúnzài jí shì xiāoshì) | (Existence is disappearance) |
也许不需要为此而悲哀 | yěxǔ bùxūyào wèicǐ ér bēi'āi | Perhaps there’s no need to grieve for it |
(不需要意义) | (bùxūyào yìyì) | (No need for meaning) |
雨 染白了天 | yǔ rǎn bái le tiān | Rain bleaches the sky, |
长夜 长眠 | chángyè chángmián | a long night, a long sleep |
这样的世界 | zhèyàng de shìjiè | This world too |
也终将习惯 | yě zhōngjiàng xíguàn | will eventually be familiar |
颓丧 心中席卷 | tuísàng xīnzhōng xíjuǎn | Despair sweeps through the heart |
不仅 不断 | bùjǐn bùduàn | Not just unending |
眼神已经黯淡 | yǎnshén yǐjīng àndàn | The gaze has dimmed, |
无光 视而不见 | wúguāng shì'érbùjiàn | lightless, unseen |
天 不再蔚蓝 | tiān bùzài wèilán | The sky is no longer blue, |
无边 无檐 | wúbiān wúyán | endless, without eaves |
与孤独交谈 | yǔ gūdú jiāotán | Conversing with loneliness |
压抑的情感 | yāyì de qínggǎn | Repressed emotions |
而今 已经释然 | érjīn yǐjīng shìrán | Now, it’s all been released |
不再 不甘 | bùzài bùgān | No longer resentful |
既然止步于此 | jìrán zhǐbù yú cǐ | Since this is where (we) stop, |
于此 接受平淡 | yú cǐ jiēshòu píngdàn | (we) accept the ordinary |
在某人的葬礼上 | zài mǒurén de zànglǐ shàng | At someone's funeral, |
乌云遮掩了夕阳 | wūyún zhēyǎn le xīyáng | dark clouds hide the sunset |
除了他的人们都 | chúle tā de rénmen dōu | Except for him, all the people |
在场 | zàichǎng | are present |
褪去色彩的微光 | tuìqù sècǎi de wēiguāng | Colors of glimmer faded, |
穿透沉寂的教堂 | chuāntòu chénjì de jiàotáng | pierce through the silent church |
生命超越了尽头 | shēngmìng chāoyuè le jìntóu | Life transcends its end, |
钟声鸣响 | zhōngshēng míngxiǎng | the bell tolls |
生者默然回忆着 | shēngzhě mòrán huíyì zhe | The living silently recall |
微不足道的过往 | wēibùzúdào de guòwǎng | the trivial past, |
与他的所有一同 | yǔ tā de suǒyǒu yītóng | Burying it |
安葬 | ānzàng | along with him |
灰黑身影的颓唐 | huīhēi shēnyǐng de tuítáng | The dispirited, shadowy figure |
暗色的棺椁之前 | ànsè de guānguǒ zhīqián | Before the dark coffin— |
默哀究竟是感伤 | mò'āi jiūjìng shì gǎnshāng | Is mourning true sorrow, |
还是伪装 | háishì wěizhuāng | or just a facade? |
雨 染白了天 | yǔ rǎn bái le tiān | Rain bleaches the sky, |
衬托 无言 | chèntuō wúyán | highlighting the silence |
某时的遗憾 | mǒushí de yíhàn | Regrets of a certain time, |
某刻的残念 | mǒukè de cánniàn | memories of a fleeting moment |
颓丧 心中席卷 | tuísàng xīnzhōng xíjuǎn | Despair sweeps through the heart |
不然 不断 | bùrán bùduàn | Otherwise, unending |
已归零的时间 | yǐ guīlíng de shíjiān | The time that has returned to zero— |
时间 夺走情感 | shíjiān duózǒu qínggǎn | time steals away emotions |
天 不再蔚蓝 | tiān bùzài wèilán | The sky is no longer blue |
曲终 人散 | qǔzhōng rén sǎn | The song ends, the crowd disperses |
谁留在原地 | shéi liúzài yuándì | Who remains in place, |
模糊了视线 | móhú le shìxiàn | blurring the vision? |
而今 已经坦然 | érjīn yǐjīng tǎnrán | Now, it’s all been accepted |
不必 不甘 | bùbì bùgān | Not have to resentful |
万物终将消逝 | wànwù zhōngjiàng xiāoshì | All things will eventually fade away— |
消逝 是那终点 | xiāoshì shì nà zhōngdiǎn | fading is the end |
English translation by yxlxy007