Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"在某人的葬礼上"
Traditional Chinese: 在某人的葬禮上
Pinyin: Zài Mǒurén de Zànglǐ Shàng
Official English: At Someone's Funeral
Original Upload Date
August 26, 2023
Singer
Luan Ming
Producer(s)
Oraka The Oroka (music, lyrics, arrange, thumbnail)
Wubaixin (mix)
村口工人姥姥P (tuning)
Gingeli (illustration)
初晨宇落 (PV)
Nadir纳豆, Pangyu Baibai, 路明熹, skm (special thanks)
Views
6,900+
Links
bilibili Broadcast / Netease Music Broadcast


Lyrics[]

Chinese Pinyin English
在某人的葬礼上 zài mǒurén de zànglǐ shàng At someone's funeral,
乌云遮掩了夕阳 wūyún zhēyǎn le xīyáng dark clouds hide the sunset
除了他的人们都 chúle tā de rénmen dōu Except for him, all the people
在场 zàichǎng are present

褪去色彩的微光 tuìqù sècǎi de wēiguāng Colors of glimmer faded,
穿透沉寂的教堂 chuāntòu chénjì de jiàotáng pierce through the silent church
生命超越了尽头 shēngmìng chāoyuè le jìntóu Life transcends its end,
钟声鸣响 zhōngshēng míngxiǎng the bell tolls

生者默然回忆着 shēngzhě mòrán huíyì zhe The living silently recall
微不足道的过往 wēibùzúdào de guòwǎng the trivial past,
与他的所有一同 yǔ tā de suǒyǒu yītóng Burying it
安葬 ānzàng along with him

灰黑身影的颓唐 huīhēi shēnyǐng de tuítáng The dispirited, shadowy figure
暗色的棺椁之前 ànsè de guānguǒ zhīqián Before the dark coffin—
默哀究竟是感伤 mò'āi jiūjìng shì gǎnshāng Is mourning true sorrow,
还是伪装 háishì wěizhuāng or just a facade?

无言注视着空虚的窗外 wúyán zhùshì zhe kōngxū de chuāngwài Gazing wordlessly at the empty window,
抬头望去只见一片空白 táitóu wàngqù zhǐjiàn yīpiàn kòngbái looking up to find only blankness
死亡将成为永恒的存在 sǐwáng jiāng chéngwéi yǒnghéng de cúnzài Death will becomes an eternal presence
(存在即是消逝) (cúnzài jí shì xiāoshì) (Existence is disappearance)
也许不需要为此而悲哀 yěxǔ bùxūyào wèicǐ ér bēi'āi Perhaps there’s no need to grieve for it
(不需要意义) (bùxūyào yìyì) (No need for meaning)

雨 染白了天 yǔ rǎn bái le tiān Rain bleaches the sky,
衬托 无言 chèntuō wúyán highlighting the silence
某时的遗憾 mǒushí de yíhàn Regrets of a certain time,
某刻的残念 mǒukè de cánniàn memories of a fleeting moment
颓丧 心中席卷 tuísàng xīnzhōng xíjuǎn Despair sweeps through the heart
不然 不断 bùrán bùduàn Otherwise, unending
已归零的时间 yǐ guīlíng de shíjiān The time that has returned to zero—
时间 夺走情感 shíjiān duózǒu qínggǎn time steals away emotions

天 不再蔚蓝 tiān bùzài wèilán The sky is no longer blue
曲终 人散 qǔzhōng rén sǎn The song ends, the crowd disperses
谁留在原地 shéi liúzài yuándì Who remains in place,
模糊了视线 móhú le shìxiàn blurring the vision?
而今 已经坦然 érjīn yǐjīng tǎnrán Now, it’s all been accepted
不必 不甘 bùbì bùgān Not have to resentful
万物终将消逝 wànwù zhōngjiàng xiāoshì All things will eventually fade away—
消逝 是那终点 xiāoshì shì nà zhōngdiǎn fading is the end

人来人往的街巷 rénláirénwǎng de jiēxiàng In the bustling streets,
名为人世的群像 míngwéi rénshì de qúnxiàng a scene called life,
何人不曾在之中 hérén bùcéng zài zhīzhōng Who hasn’t been
迷惘 míwǎng lost within it?

谁不曾年少轻狂 shéi bùcéng niánshào qīngkuáng Who hasn’t been young and reckless?
谁又败给了时光 shéi yòu bàigěi le shíguāng Who has succumbed to time?
渴求本能的欲望 kěqiú běnnéng de yùwàng Desires driven by instinct
吞噬梦想 tūnshì mèngxiǎng Devour dreams

生者茫然回忆着 shēngzhě mángrán huíyì zhe The living bewilderedly remember
微不足道的过往 wēibùzúdào de guòwǎng the trivial past,
碌碌无为的人生 lùlùwúwéi de rénshēng The chapters of
篇章 piānzhāng an unremarkable life

景色仍一如既往 jǐngsè réng yīrújìwǎng The scenery remains unchanged,
也许多了些明朗 yěxǔ duō le xiē mínglǎng perhaps it’s a bit clearer now
某人存在的痕迹 mǒurén cúnzài de hénjì The traces of someone's existence
掩于风霜 yǎn yú fēngshuāng are hidden in the wind and frost

灵魂已经超脱世界之外 línghún yǐjīng chāotuō shìjiè zhīwài The soul has transcended beyond this world,
独自面对着缺角的空白 dúzì miànduì zhe quējiǎo de kòngbái facing alone the void with missing corners
死亡将成为永恒的存在 sǐwáng jiāng chéngwéi yǒnghéng de cúnzài Death will becomes an eternal presence
(存在即是消逝) (cúnzài jí shì xiāoshì) (Existence is disappearance)
也许不需要为此而悲哀 yěxǔ bùxūyào wèicǐ ér bēi'āi Perhaps there’s no need to grieve for it
(不需要意义) (bùxūyào yìyì) (No need for meaning)

雨 染白了天 yǔ rǎn bái le tiān Rain bleaches the sky,
长夜 长眠 chángyè chángmián a long night, a long sleep
这样的世界 zhèyàng de shìjiè This world too
也终将习惯 yě zhōngjiàng xíguàn will eventually be familiar
颓丧 心中席卷 tuísàng xīnzhōng xíjuǎn Despair sweeps through the heart
不仅 不断 bùjǐn bùduàn Not just unending
眼神已经黯淡 yǎnshén yǐjīng àndàn The gaze has dimmed,
无光 视而不见 wúguāng shì'érbùjiàn lightless, unseen

天 不再蔚蓝 tiān bùzài wèilán The sky is no longer blue,
无边 无檐 wúbiān wúyán endless, without eaves
与孤独交谈 yǔ gūdú jiāotán Conversing with loneliness
压抑的情感 yāyì de qínggǎn Repressed emotions
而今 已经释然 érjīn yǐjīng shìrán Now, it’s all been released
不再 不甘 bùzài bùgān No longer resentful
既然止步于此 jìrán zhǐbù yú cǐ Since this is where (we) stop,
于此 接受平淡 yú cǐ jiēshòu píngdàn (we) accept the ordinary

在某人的葬礼上 zài mǒurén de zànglǐ shàng At someone's funeral,
乌云遮掩了夕阳 wūyún zhēyǎn le xīyáng dark clouds hide the sunset
除了他的人们都 chúle tā de rénmen dōu Except for him, all the people
在场 zàichǎng are present

褪去色彩的微光 tuìqù sècǎi de wēiguāng Colors of glimmer faded,
穿透沉寂的教堂 chuāntòu chénjì de jiàotáng pierce through the silent church
生命超越了尽头 shēngmìng chāoyuè le jìntóu Life transcends its end,
钟声鸣响 zhōngshēng míngxiǎng the bell tolls

生者默然回忆着 shēngzhě mòrán huíyì zhe The living silently recall
微不足道的过往 wēibùzúdào de guòwǎng the trivial past,
与他的所有一同 yǔ tā de suǒyǒu yītóng Burying it
安葬 ānzàng along with him

灰黑身影的颓唐 huīhēi shēnyǐng de tuítáng The dispirited, shadowy figure
暗色的棺椁之前 ànsè de guānguǒ zhīqián Before the dark coffin—
默哀究竟是感伤 mò'āi jiūjìng shì gǎnshāng Is mourning true sorrow,
还是伪装 háishì wěizhuāng or just a facade?

雨 染白了天 yǔ rǎn bái le tiān Rain bleaches the sky,
衬托 无言 chèntuō wúyán highlighting the silence
某时的遗憾 mǒushí de yíhàn Regrets of a certain time,
某刻的残念 mǒukè de cánniàn memories of a fleeting moment
颓丧 心中席卷 tuísàng xīnzhōng xíjuǎn Despair sweeps through the heart
不然 不断 bùrán bùduàn Otherwise, unending
已归零的时间 yǐ guīlíng de shíjiān The time that has returned to zero—
时间 夺走情感 shíjiān duózǒu qínggǎn time steals away emotions

天 不再蔚蓝 tiān bùzài wèilán The sky is no longer blue
曲终 人散 qǔzhōng rén sǎn The song ends, the crowd disperses
谁留在原地 shéi liúzài yuándì Who remains in place,
模糊了视线 móhú le shìxiàn blurring the vision?
而今 已经坦然 érjīn yǐjīng tǎnrán Now, it’s all been accepted
不必 不甘 bùbì bùgān Not have to resentful
万物终将消逝 wànwù zhōngjiàng xiāoshì All things will eventually fade away—
消逝 是那终点 xiāoshì shì nà zhōngdiǎn fading is the end

English translation by yxlxy007

Advertisement