![]() | |||
Song title | |||
"在你死去的昨日" Pinyin: Zài Nǐ Sǐqù de Zuórì Official English: Yesterday When You Died | |||
Original Upload Date | |||
April 26, 2019 | |||
Singer | |||
Yuezheng Ling and Luo Tianyi | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
62,000+ (BB), 100+ (YT) | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast / Netease Broadcast | |||
Description
|
Alternate Versions
Huo Lian and Xiao Mo's version |
Upload date: May 15, 2022 |
Featuring: Huo Lian and Xiao Mo |
Producer(s): skm (music, lyrics) |
NEM |
A version featuring several ACE voicebanks.
|
![]() |
Synthesizer V version |
Upload date: December 17, 2022 |
Featuring: Cong Zheng and Xuan Yu |
Producer(s): skm (music, lyrics) |
YT |
![]() |
ACE version |
Upload date: January 13, 2023 |
Featuring: Yuezheng Ling and Luo Tianyi |
Producer(s): skm (music, lyrics) |
BB |
Lyrics
Chinese | Pinyin | English |
宛转又妩媚的 烂漫又枯萎的月啊 | wǎnzhuǎn yòu wǔmèi de lànmàn yòu kūwěi de yuè a | Oh moon, so graceful and charming, yet brilliant and withering |
仍悬在最后的夜晚 | réng xuán zài zuìhòu de yèwǎn | Still hanging in the final night |
你揭开那片伤创 | nǐ jiē kāi nà piàn shāng chuàng | You unveil those wounds |
折磨着我的思想 | zhémózhe wǒ de sīxiǎng | Tormenting my thoughts |
扼住我 无处蔓延 | è zhù wǒ wú chù mànyán | Choking me, unable to spread anywhere |
无力抵抗 | wúlì dǐkàng | Powerless to resist |
荒凉的语言结成丝缕 | huāngliáng de yǔyán jiéchéng sī lǚ | Desolate words weave into threads |
攀附在你陡峭的脊背 | pānfù zài nǐ dǒuqiào de jǐbèi | Clinging onto your steep back |
是你把黄昏染成青灰 | shì nǐ bǎ huánghūn rǎn chéng qīnghuī | You turned dusk into ashen hues |
淫雨又纷纷落坠 | yínyǔ yòu fēnfēn luò zhuì | Obscene rain falls incessantly |
逐渐走向崩塌的边缘 | zhújiàn zǒuxiàng bēngtā de biānyuán | Gradually approaching the edge of collapse |
逐渐血肉模糊的世界 | zhújiàn xiěròu móhú de shìjiè | A world gradually blurred in blood and flesh |
我还站在中间 | wǒ hái zhàn zài zhōngjiān | I still stand in the middle |
怀着不肯泯灭 却狂奔向永诀的 | huáizhe bù kěn mǐnmiè què kuángbēn xiàng yǒngjué de | With the promises unextinguished yet rushing towards |
诺言 | nuòyán | Eternal farewell |
繁冗着恻念着 暗红又可怜的月啊 | fánrǒngzhe cè niànzhe ànhóng yòu kělián de yuè a | Oh moon, so verbose and woeful, yet crimson and pitiful |
绞缢我纵欲的梦 | jiǎo yì wǒ zòngyù de mèng | Wringing my indulgent dreams |
啊啊…… | aa…… | Ah... |
你开垦过的丘垄 | nǐ kāikěnguò de qiū lǒng | The ridges you once cultivated |
不复归返的交融 | bù fùguī fǎn de jiāoróng | A blend that won't return |
无上的欢愉中迷失 | wú shàng de huān yú zhōng míshī | Lost in supreme pleasure |
在你死去的昨日 | zài nǐ sǐqù de zuórì | In the yesterday when you died |
空留无用的皮囊 | kōng liú wúyòng de pínáng | Only an useless body remains |
在这人世间游荡 | zài zhè rén shìjiān yóudàng | Wandering in this world |
仁慈悲悯的上苍 | réncí bēimǐn de shàngcāng | Oh merciful heavens |
可否能垂怜我难安 | kěfǒu néng chuí lián wǒ nán ān | Can you pity my unrest |
哭喊声肆虐着 | kū hǎn shēng sìnüèzhe | Raging cries |
孤单中撕裂吧 | gūdān zhōng sī liè ba | Tear through loneliness |
宛转又妩媚的 | wǎnzhuǎn yòu wǔmèi de | Oh moon, so graceful and charming, |
烂漫又枯萎的月啊 | lànmàn yòu kūwěi de yuè a | yet brilliant and withering |
仍悬在终末的夜晚 | réng xuán zài zhōngmò de yèwǎn | Still hanging in the terminal night |
你揭开那片伤创 | nǐ jiē kāi nà piàn shāng chuàng | You unveil those wounds |
贯穿了我的胸膛 | guànchuānle wǒ de xiōngtáng | Piercing through my chest |
在万籁归于灰烬时 | zài wànlài guīyú huījìn shí | When all sound turns to ashes |
在你死去的昨日 | zài nǐ sǐqù de zuórì | In the yesterday when you died |
在你死去的昨日 | zài nǐ sǐqù de zuórì | In the yesterday when you died |
在万籁归于灰烬时 | zài wànlài guīyú huījìn shí | When all sound turns to ashes |
在你死去的昨日 | zài nǐ sǐqù de zuórì | In the yesterday when you died |
在你死去的昨日 | zài nǐ sǐqù de zuórì | In the yesterday when you died |
在万籁归于灰烬时 | zài wànlài guīyú huījìn shí | When all sound turns to ashes |
在你死去的昨日 | zài nǐ sǐqù de zuórì | In the yesterday when you died |
English translation by yxlxy007
External Links
- Pixiv - Illustration
Unofficial