![]() | |||
Song title | |||
"嘘つき魔女と灰色の虹" Romaji: Usotsuki Majo to Haiiro no Niji English: Liar Witch and Gray Rainbow | |||
Original Upload Date | |||
November 3, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
350,000+ (NN), 430,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Soraru's first Vocaloid composition "It's not wrong just because it's different, it's a song about that. Please take care of me." |
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
宇宙にばらまかれた光たちに尋ねてみた | uchuu ni baramakareta hikaritachi ni tazunete mita | To the lights scattered across the universe, I asked: |
「あなたに与えられた輝きは何色かしら?」 | "anata ni atae rareta kagayaki wa nani iro kashira?" | “With what colors of radiance have you been bestowed?” |
いつか母に教えられた | itsuka haha ni oshie rareta | My mother once told me |
失った色が見えるという | ushinatta iro ga mieru toiu | a fairytale about a blind witch |
森の奥で暮らしている 盲目魔女のお伽話 | mori no oku de kurashite iru moumoku majo no otogi banashi | living deep in the forest, who apparently could see all the lost colors. |
光る湖面 歌う小鳥たち | hikaru komen utau kotori tachi | The sparkling surface of the lake. The little birds singing. |
泣き出す空 鮮やかな花 | naki dasu sora azayakana hana | The sky, breaking into tears. The resplendent flowers. |
灰色になった世界の中 | haiiro ni natta sekai no naka | They’ve been forgotten in this world turned gray, |
忘れられた僕には 見えていたんだ | wasure rareta boku niwa miete itan da | but I’ve always been able to see them. |
弧を描く七色の虹 色めく世界が囁いた | ko o egaku nanairo no niji iromeku sekai ga sasayaita | Tinged with the radiant colors of the rainbow arc, the world whispered to me |
大人は信じない 本当の嘘つきの話 | otona wa shinjinai hontou no usotsuki no hanashi | the story of the true liar, a story none of the adults believe in. |
闇夜に紛れ身支度だ | yamiyo ni magire mijitaku da | Preparing a getup to help me blend into the darkness of the night, |
近づいてはいけないという | chikazuite wa ikenai toiu | I’m on my way to see the lying witch |
森の奥で暮らしている | mori no oku de kurashite iru | who lives deep in the forest |
嘘つきな魔女に会いに行く | usotsukina majo ni ai ni iku | that we are forbidden from going near. |
月明かりの差し込む路地裏 | tsukiakari no sashikomu rodjiura | Keeping myself to the moonlit back alleys, |
モノクロの街を走り抜け | monokuro no machi o hashirinuke | and running through all the streets in black and white, |
木々囲み佇む古い家 | kigi kakomi tatazumu furui ie | I’ve come to an old house, standing quiet among the surrounding trees. |
鼓動おさえ扉を叩いた | kodou osae tobira o tataita | Trying to calm my racing heart, I knocked on the door… |
溢れる色飛び込んだ | afureru iro tobikon da | To be greeted with a flood of colors. |
新しい世界に彩られた | atarashii sekai ni irodorareta | I’ve been painted over |
踊り出す光彩 | odori dasu kousai | with all the dancing radiance of this new world. |
僕は嘘つきじゃなかった | boku wa usotsuki ja nakatta | See, I wasn’t lying. |
子供の頃は信じていた | kodomo no koro wa shinjite ita | I’ve found that one important thing |
いつしか見えなくなっていた | itsushika mie naku natte ita | that I believed in when I was a kid, |
大切なものにまた出会えた | taisetsuna mono ni mata deaeta | but had hidden itself from me somewhere along the line. |
本当の自分に会えた | hontou no jibun ni aeta | I’ve found my real self. |
弧を描く七色の虹 色めく世界が囁いた | ko o egaku nanairo no niji iromeku sekai ga sasayaita | Tinged with the radiant colors of the rainbow arc, the world whispered to me. |
やっと君が見えた | yatto kimi ga mieta | I’m finally able to see you now. |
ずっと信じて欲しかったんだ | zutto shinjite hoshikattan da | I’ve always wanted someone to believe me. |
ああもう僕は幸せだ | aa mou boku wa shiawase da | Aah, there’s nothing more I could ask for. |
夢見た空想はそこにあった | yumemita kuusou wa soko ni atta | The fantasy I’ve dreamed of turned out to be right there. |
大人は信じない 嘘のような本当の話 | otona wa shinjinai uso no youna hontou no hanashi | This is a rather farfetched but completely true story, a story none of the adults believe in. |
宇宙にばらまかれた 光たちに微笑んだ | uchuu ni baramakareta hikaritachi ni hohoenda | To the lights scattered across the universe, I smiled and asked: |
「あなたが今日見せてくれる表情は何色かしら?」 | "anata ga kyou misete kureru hyoujou wa nani iro kashira?" | “What colors are you going to show me today?” |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- Hazuki no Yume - Translation
- Niconico Pedia
- VocaDB
- Vocaloid Wiki