FANDOM


The Deceitful Rabbit and The Silver Cage
Song title
"嘘つきウサギと銀の檻"
Romaji: Usotsuki Usagi to Gin no Ori
English: The Deceitful Rabbit and The Silver Cage
Original Upload Date
Jul.7.2012
Singer
GUMI
Producer(s)
Kotsuban-P (music, lyrics)
Natsu (illust)
Yasuo (bass)
Views
410,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
嘘つきウサギはまだ檻の中 確信犯が夢を覚ます usotsuki usagi wa mada ori no naka kakushinhan ga yume o samasu The deceitful rabbit is still in a cage. The convinced criminal awakes me from the dream.
助けてよ 月が欠け出す前に tasukete yo tsuki ga kakedasu mae ni Help me before the moon starts to wane

走り抜けて 走り抜けて 届かないから 届かないから hashirinukete hashirinukete todokanai kara todokanai kara I run through, I run through, and I cannot reach, and I cannot reach, so
その手に触れて、その目に触れて 途切れないように、潰えないように sono te ni furete, sono me ni furete togirenai you ni, tsuienai you ni I touch your hands, I touch your eyes, not to make it disrupted, not to make it end
突き刺してよ、(つんざ)いてよ 無機質な日々を 忘れる音で tsukisashite yo, tsunzaite yo mukishitsuna hibi o wasureru oto de Just pierce me, rend me, with the sound that makes me forget lifeless days
此処に在るけど、其処に在るけど 失くさないように、名前を読んだ koko ni aru kedo, soko ni aru kedo nakusanai you ni, namae o yonda Though it's here, though it's there, not to lose it, I read the name

いつか果てた五感も生も何もかも itsuka hateta gokan mo sei mo nani mo kamo I noticed that the five senses, the life, everything and all that went dead some time ago
偽りと気付いていた 午前二時 itsuwari to kizuiteita gozen niji Were fake at 2 o'clock in the morning.

嘘つきウサギはまだ檻の中 確信犯が夢を覚ます usotsuki usagi wa mada ori no naka kakushinhan ga yume o samasu The deceitful rabbit is still in a cage. The convinced criminal awakes me from the dream.
教えてよ 此処を抜け出す術を チープな言葉なら最高 oshiete yo koko o nukedasu sube o chiipu na kotoba nara saikou Tell me how to get out of here. If it's a cheap word, that's the best
開かずのままの檻 今執行者の足音が鳴る akazu no mama no ori ima shikkousha no ashioto ga naru The cage is still not open. Now the sounds of an executor's steps echo
助けてよ 月が欠け出す前に tasukete yo tsuki ga kakedasu mae ni Help me before the moon starts to wane

愛されたくて 演じ続けて 残ったものは くだらない嘘 aisaretakute enjitsuzukete nokotta mono wa kudaranai uso As I wanted to be loved, I kept on pretending. Something remained is a crappy lie.
「声を掛けて」 「声を聴いて」 分からないよね、気付かないよね "koe o kakete" "koe o kiite" wakaranai yo ne, kizukanai yo ne "Speak to me", "Listen to my voice", you won't understand, you won't notice, will you?
伸び続ける 自分の影に 踏まれないように、飲まれぬように nobitsuzukeru jibun no kage ni fumarenai you ni, nomarenu you ni Not to be stepped on and drawn by my own shadow that getting bigger and bigger
逃げ続けて 辿り着いた エデンの園は 薄汚れてた nigetsuzukete tadori tsuita eden no sono wa usuyogoreteta I kept on running away and Garden of Eden I reached was a bit dirty.

嘘つきウサギはまだ檻の中 確信犯が夢を覚ます usotsuki usagi wa mada ori no naka kakushinhan ga yume o samasu The deceitful rabbit is still in a cage. The convinced criminal awakes me from the dream.
教えてよ 此処を抜け出す術を チープな言葉なら最高 oshiete yo koko o nukedasu sube o chiipu na kotoba nara saikou Tell me how to get out of here. If it's a cheap word, that's the best
開かずのままの檻 今執行者の足音が鳴る akazu no mama no ori ima shikkousha no ashioto ga naru The cage is still not open. Now the sounds of an executor's steps echo
助けてよ 月が欠け出す前に tasukete yo tsuki ga kakedasu mae ni Help me before the moon starts to wane

嘘つきウサギはもう檻の中 実行犯の嘲笑を聞く usotsuki usagi wa mou ori no naka jikkouhan no choushou o kiku The deceitful rabbit is already in a cage. I hear a sneer of the perpetrator
教えてよ 此処を抜け出す術を このまま追われて最期 oshiete yo koko o nukedasu sube o kono mama owarete saigo Tell me how to get out of here. I'll end up as I'm chased like this
今開かずのままの檻 ただ執行者の声を聞く ima akazu no mama no ori tada shikkousha no koe o kiku Now the cage is not open yet. I just hear the voice of an executor
助けてよ 月が無くなる前に tasukete yo tsuki ga nakunaru mae ni Help me before the moon is gone

English translation by Blacksaingrain

DiscographyEdit

This song was featured on the following albums:

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.