![]() | |||
Song title | |||
"嘘つきは恋のはじまり" Romaji: Usotsuki wa Koi no Hajimari English: Lies Are The Start of Love | |||
Original Upload Date | |||
April 16, 2018 PV: July 8, 2018 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
30,000+ (SC), 9,900+ (YT) PV: 97,000+ (NN), 2,100,000+ (YT) MMD PV ver: 8,500+ (NN), 100,000+ (YT) | |||
Links | |||
SoundCloud Broadcast / YouTube Broadcast PV: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast MMD PV: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast bilibili Broadcast (authorized reprint) | |||
Description
"It was just a tiny fib." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
「ねえ、好きな人いるの?」なんて | "nee, suki na hito iru no?" nante | "Um, do you have anyone you like?" |
君が問いかけてきた | kimi ga toikakete kita | You asked |
風が吹いて髪が揺れて | kaze ga fuite kami ga yurete | The wind blows, and my hair sways |
教室の時が止まる | kyoushitsu no toki ga tomaru | In the classroom, time stopped |
消しゴムが床に落ちて | keshigomu ga yuka ni ochite | The eraser fell onto the floor |
すぐに拾い上げて | sugu ni hiroiagete | Immediately picking it up, |
笑いながら答える | warai nagara kotaeru | while laughing, I replied |
「いないよ」 | "inai yo" | "Nope." |
ほんのちょっと嘘をついた | honno chotto uso o tsuita | Just this moment, I lied, |
バレるのがこわくて | bareru no ga kowakute | and am scared of being found out |
本当のことなんて言えるわけないでしょ? | hontou no koto nante ieru wake nai desho? | There's no way I can say the truth, right? |
雨の日も風の日も想い続けている人 | ame no hi mo kaze no hi mo omoi tsuzukete iru hito | On rainy days, and windy days the very person that I have been thinking of |
目の前にいるのに | me no mae ni iru noni | Is just right in front of my eyes |
「ねえ、そっちこそどうなの?」って | "nee, socchi koso dou na no?" tte | "So, what about you?" |
私も聞きたいけど | watashi mo kikitai kedo | I wanted to know as well but |
君はすぐに別の話題 | kimi wa sugu ni betsu no wadai | You immediately changed the subject |
昨日のテレビの話 | kinou no terebi no hanashi | Chatting about yesterday's TV show |
知りたくてでもこわくて | shiritakute demo kowakute | I really want to know but I'm also afraid |
壊れそうなのに | kowaresou na noni | I'm about to break down |
君は無邪気に笑う | kimi wa mujaki ni warau | But you laughed innocently |
ズルイよ | zurui yo | That's so unfair |
ほんのちょっとベソをかいた | honno chotto beso o kaita | Just this moment, I made a childish crying face |
自分が情けなくて | jibun ga nasakenakute | I become so miserable |
近づけば近づくほど遠ざかるみたいだ | chikazukeba chikazuku hodo toozakaru mitai da | Close, closer, it seems like it'll go away |
この胸の鼓動さえ聞こえてしまいそうなほど | kono mune no kodou sae kikoete shimaisou na hodo | Even the beating of my chest seems like it could be heard |
目の前にいるのに | me no mae ni iru noni | Even though you're right in front of me |
嘘つきのままでいれば | usotsuki no mama de ireba | If I continue this lie |
ずっと友達でいられるから | zutto tomodachi de irareru kara | We'll remain as friends forever |
そのほうがいいよね? | sono hou ga ii yo ne? | It's better that way, right? |
ほんのちょっと嘘をついた | honno chotto uso o tsuita | Just this moment, I lied, |
私の恋心 | watashi no koigokoro | and my heart that is in love, |
簡単に誤魔化せるそんなわけないでしょ? | kantan ni gomakaseru sonna wake nai desho? | Can't be simply deceived, can it? |
雨の日も風の日も想い続けている人 | ame no hi mo kaze no hi mo omoi tsuzukete iru hito | On rainy days, and windy days, the very person whom I have been continuously thinking of |
こんなに好きなのに | konna ni suki na noni | I love you so much |
English translation by Tsurara Oikawa, checked and verified by Damesukekun
Note: Please be aware that other translations by Tsurara Oikawa include misleading mistakes that misrepresent the original lyrics. Please check their accuracy before adding their translations to this Wiki. If you are not sure of each of their translations, ask our translators. For further information about recommended, neutral and unrecommended translators, see this tutorial.
Discography
This song was featured on the following album: