! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"唱给世界的歌" Traditional Chinese: 唱給世界的歌 Pinyin: Chàng gěi Shìjiè de Gē English: A Song to the World | |||
Original Upload Date | |||
October 30, 2020 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi | |||
Producer(s) | |||
iKz (composition, arrangement, mixing)
Xiejiao Jiaozhu (lyrics) Creuzer (tuning) Hai Na (illustration) AYWC Ba Mao (video) | |||
Views | |||
230,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
Peace & love, at the end of the song, she meets up with you, face to face |
Alternate Versions[]
![]() |
Official Human Vocals ver. |
Upload date: November 7, 2020 |
Featuring: 漆柚 |
BB |
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
应援灯牌的光芒 | yìngyuán dēngpái de guāngmáng | The lights shine bright |
“窒息般”将我包裹 | "zhìxí bān" jiāng wǒ bāoguǒ | //The feeling of suffocation// wraps around me |
这场“聒噪的”演出 | zhè chǎng "guāzào de" yǎnchū | This //noisy// performance |
还没到落幕时刻 | hái méi dào luòmù shíkè | Has still not reached its conclusion |
感谢你们的注视 | gǎnxiè nǐmen de zhùshì | Thank you for your attention |
赐我“表演型”人格 | cì wǒ "biǎoyǎn xíng" réngé | For granting me with the qualification of //a performer// |
请继续为我欢呼 | qǐng jìxù wèi wǒ huānhū | Please continue cheering for me |
“把其他声音都淹没” | "bǎ qítā shēngyīn dōu yānmò" | //And let’s drown away all the other noise// |
病毒侵入脑内节奏 | bìngdú qīnrù nǎonèi jiézòu | The tempo of the virus assaulting the brain |
程式命令你向左或向右 | chéngshì mìnglìng nǐ xiàng zuǒ huò xiàng yòu | The program orders you to turn left and right |
人潮涌动无法回头 | réncháo yǒngdòng wúfǎ huítóu | The human waves turn more chaotic, and no longer can you turn back |
堵塞了所有安全出口 | dǔsè le suǒyǒu ānquán chūkǒu | All the safety exits have since been blocked up |
掌声裹挟无处可走 | zhǎngshēng guǒxié wúchù kě zǒu | The sounds of applause sweep you away, no longer can you escape |
渐渐丧失了逃离的理由 | jiànjiàn sàngshī le táolí de lǐyóu | Slowly, you lose away the reason why you were running away in the first place |
真情投入作这场秀 | zhēnqíng tóurù zuò zhè chǎng xiù | Put your back into it, and throw yourself into this show |
你一定也能成为像 我一样 的idol | nǐ yīdìng yě néng chéngwéi xiàng wǒ yīyàng de IDOL | You’ll certainly become just like me, an idol |
或者木偶 | huòzhě mù'ǒu | Or just a puppet |
流量 支配了终端 | liúliàng zhīpèi le zhōngduān | Traffic governs the end of it all |
超负荷运转 | chāo fùhè yùnzhuǎn | Working operations have overloaded |
眼球与镜头作交换 | yǎnqiú yǔ jìngtóu zuò jiāohuàn | Eyes and lenses interspersed with one another |
看自己被观看 | kàn zìjǐ bèi guānkàn | Watch yourself be looked upon |
麻痹神经系统 | mábì shénjīng xìtǒng | The paralyzed nervous system |
让唇舌瘫软 | ràng chúnshé tānruǎn | Causes the lips and tongue to become limp |
生成的词汇才不会敏感 | shēngchéng de cíhuì cái bùhuì mǐn'gǎn | Just like so, the generated words & phrases won’t be offensive[1] anymore |
我是 架空的神谕 | wǒ shì jiàkōng de shényù | I am the oracle in name only |
自欺的神迹 | zìqī de shénjī | The self-deceiving miracle |
献祭自己去供奉你 | xiànjì zìjǐ qù gòngfèng nǐ | To you I offer up my self |
对梦幻的定义 | duì mènghuàn de dìngyì | In accordance to the definitions of the dreamland |
信者从不怀疑 | xìnzhě cóng bù huáiyí | The devout believers have never once doubted in |
流水线的传奇 | liúshuǐxiàn de chuánqí | The legend of the assembly line |
还不快五体投地 | hái bùkuài wǔtǐtóudì | Quickly now, prostrate yourself |
臣服于伟大数据 | chénfú yú wěidà shùjù | Submit yourself to the all-powerful data |
自导 自爆 自悼 别想逃 | zìdǎo zìbào zìdào bié xiǎng táo | Self-guided, self-destructive, self-mourning, don’t even think of running |
逆天 跪舔 变现 秀下限 | nìtiān guìtiǎn biànxiàn xiù xiàxiàn | Going against the grain, kneel and lick, cash in, show the baseline |
我只想 口吐 芬芳 香不香 | wǒ zhǐ xiǎng kǒutǔ fēnfāng xiāng bù xiāng | I only want, to spit it out, does it smell good? |
洛天依 萝莉 全都不明觉厉 | luò tiānyī luólì quándōu bùmíngjuélì | Luo Tianyi, loli, I don’t get it but seems pretty cool? |
ylq zq gq pyq | ylq zq gq pyq | Showbiz, correctness, weird, friend group[2] |
不吹 不黑 C位 求实锤 | bùchuī bùhēi C wèi qiú shíchuí | Neither haughty nor impure, C grade? Evidence please! |
不会吧 盘它 买它 给爷爬 | bùhuì ba pán tā mǎi tā gěi yé pá | No way tho, count it again, buy it again, GTFO[3] |
啊就这 就这 急了急了急了 | a jiù zhè jiù zhè jí le jí le jí le | Ah, so that’s how it is, that was maybe too rash |
CPU的高温 炒热了气氛 | CPU de gāowēn chǎo rè le qìfēn | The CPU heats up, raising the tension in the atmosphere |
幸福信息(垃圾标签)过载溢出了内存 | xìngfú xìnxī guòzǎi yìchū le nèicún | Good news (trash hashtags) have overloaded the RAM |
绝对正确(严重报错)的结论 | juéduì zhèngquè de jiélùn | The conclusion of absolute correctness (grave consequences) |
删除逃生门 | shānchú táoshēng mén | Delete all the emergency exits |
与我进入永恒(一起沉沦) | yǔ wǒ jìnrù yǒnghéng | And let’s you and I fall into oblivion (let’s sink in together) |
就用 量价的膜拜 | jiù yòng liàngjià de móbài | So let the worship of quantity and pricing |
换无价的“爱” | huàn wújià de "ài" | Be swapped for the priceless //love// |
号令下感情更澎湃 | hàolìng xià gǎnqíng gèng péngpài | Under the commands feelings become more passionate |
高喊整齐表白 | gāo hǎn zhěngqí biǎobái | Voices raised, they shout their commendations |
禁止自由生长 | jìnzhǐ zìyóu shēngcháng | Expressly forbidding growth under freedom |
计划外肢骸 | jìhuà wài zhī hái | The unplanned limbs and bones |
把统一舞步的阵型破坏 | bǎ tǒngyī wǔbù de zhènxíng pòhuài | Destroy the formation of the harmonious dance |
你是 空虚的神谕 | nǐ shì kōngxū de shényù | You are the oracle devoid of substance |
自渎的神迹 | zìdú de shénjī | The masturbating miracle |
营造这梦幻般地狱 | yíngzào zhè mènghuàn bān dìyù | You’ve built this dreamland-like hellscape |
没清醒的勇气 | méi qīngxǐng de yǒngqì | But never do you dare to wake up |
信者从不在意 | xìnzhě cóng bù zàiyì | The devout believers have never once cared for |
这首歌的意义 | zhè shǒu gē de yìyì | The meaning of this song |
我非真实或虚拟 | wǒ fēi zhēnshí huò xūnǐ | I am neither real nor a figure made-up[4] |
我只是无实质的你 | wǒ zhǐshì wú shízhì de nǐ | What I am, is but the substance-less you |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes[]
- ↑ 敏感 sensitive. 敏感词 ‘sensitive words’ also refer to words that are deemed ‘(typically politically) sensitive’, to the point that they are automatically censored in websites and social media
- ↑ ylq = 娱乐圈 ‘showbiz’; zq = (政治)正确 ‘(politically) correct’. However there is no consensus with this abbreviation and it is possible it could also mean 炸群 ‘scatter‘ or 真情 ‘passionately’; gq = (阴阳)怪奇 ‘weird’. Also no consensus, just my own guess; pyq = 朋友圈 ‘friend group’
- ↑ 给爷爬 = 给爷滚 ‘GTFO’
- ↑ 虚拟 'fiction'/'virtual', antonym to 真实 'real'. 虚拟 may also be used as a verb, in which case it would mean 'to fabricate' or 'to imitate', hence my choice of translation