![]() | |||
Song title | |||
"和 -Nagomi-" Romaji: Nagomi -Nagomi- English: Harmony -Nagomi- | |||
Original Upload Date | |||
March 27, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Masa (music, lyircs, illustration, movie)
| |||
Views | |||
19,000+ (NN), 220,000+ (YT), 32,000+ (SC) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast | |||
Description
"The dance of the three sisters leading to the heavens captivated everyone. The crazed sakura blossom in the moonlit night, Nagomi." |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
咲き誇る華の夢乙女の | saki hokoru hana no yume otome no | The dreaming maiden, in full bloom, |
暁に満ちた夜空の如く | akatsuki ni michita yozora no gotoku | Is like the night sky after daybreak. |
傘を避ける桜みたく | kasa o yokeru sakura mitaku | Like a blossom evading an umbrella |
床に廻る廻転 Foo! | yuka ni mawaru kaiten Foo! | She spins and turns around the floor. Foo! |
いつか君に届く時にね! | itsuka kimi ni todoku toki ni ne! | “I’ll reach you someday! And when I do…” |
心、おもてなし我が踊りよ | kokoro, omotenashi wa ga odori yo | O my heart, my hospitable dance— |
桜に隠れる我が和みよ | sakura ni kakureru wa ga nagomi yo | O my harmony, hidden in the cherry blossoms— |
足を交え両手に華を | ashi o majie ryoute ni hana o | I cross my legs and place a flower in both hands. |
広げ光る廻転 Foo! | hiroge hikaru kaiten Foo! | My turns expand and grow radiant. Foo! |
踊る姫の揺れる舞で | odoru hime no yureru mai de | Through this, the swaying dance of the dancing princess, |
僕を見てよ Ding.Ding.Dong! | boku o mite yo Ding.Ding.Dong! | Look at me! Ding ding dong! |
鳴呼、君に伝えなきゃ | aa, kimi ni tsutaenakya | Aah, I have to tell you |
いけないと | ikenai to | That I can’t do it. |
髪を乱しつつ舞い踊る | kami o midashi tsutsu mai odoru | I dance, as my hair falls further out of place. |
通天の舞姫は | tsuuten no maihime wa | The dancing girl of the heavens |
ほど良く知れた和-nagomi- | hodo yoku shireta nagomi | Was renowned. Her name is Nagomi. |
ダンスに魅せた音には | dansu ni miseta oto ni wa | She just can’t lose |
負けていられないでしょ? | makete irarenai desho? | To the sounds attracted to her dance, can she? |
やってきた華の夢和みの | yatte kita hana no yume nagomi no | A peaceful dream of flowers has come at last. |
夜桜が揺れる電子音で | yozakura ga yureru denshion de | The night blossoms sway, moved by electronic sounds. |
君のハートに響かせるよ | kimi no haato ni hibikaseru yo | I’ll make those sounds resound through your heart! |
歌え踊れ廻転Foo! | utae odore kaiten Foo! | Sing, dance, and turn! Foo! |
いつか僕が踊る時にね! | itsuka boku ga odoru toki ni ne! | “I’ll dance someday! And when I do…” |
心おもてなし我が望みよ | kokoro omotenashi wa ga nozomi yo | O my heart, my hospitable desires— |
桜に隠れる我が,和みよ | sakura ni kakureru wa ga, nagomi yo | O my calm, hidden in the cherry blossoms— |
足を交え両手に華を | ashi o majie ryoute ni hana o | I cross my legs and place a flower in both hands. |
広げ光る廻転Foo! | hiroge hikaru kaiten Foo! | My turns expand and grow radiant. Foo! |
踊る姫の揺れる舞で | odoru hime no yureru mai de | Through this, the swaying dance of the dancing princess, |
僕を見てよDing.Ding.Dong! | boku so mite yo Ding.Ding.Dong! | Look at me! Ding ding dong! |
素敵な夢心地 | sutekina yumegokochi | Feeling such splendid ecstasy, |
いつまでも | itsumademo | I continue to dance |
服を乱しつつ舞い踊る | fuku o midashi tsutsu mai odoru | For eternity, as my clothes go further out of place. |
蒼天の舞姫と | souten no maihime to | The dancing princess of the blue sky |
かなり知れてる桜-sakura- | kanari shireteru sakura | Is together with the famed cherry blossoms. |
ダンスに魅せた音には | dansu ni miseta oto ni wa | She just can’t lose |
負けていられないでしょ? | makete irarenai desho? | To the sounds attracted to her dance, can she? |
そこのお嬢さん噂だけどね | soko no ojousan uwasa dakedo ne | Everyone’s been talking about that girl over there, |
嘘話にや興味ないんです | usobanashi ni ya kyoumi nain desu | But I’m not interested in rumours. |
そこのお嬢さん噂だけどね | soko no ojousan uwasa dakedo ne | Everyone’s been talking about that girl over there, |
ちょっとやめとくれ聞かないよ | chotto yame to kure kikanai yo | Cut it out – I’m not listening! |
天真爛漫夢乙女の | tenshin ranman yume otome no | The innocent, dreaming maiden |
花で飾られた簪提げて | hana de kazarareta kanzashi sagete | Raises her flower-decorated hairpin. |
傘を避ける桜みたく | kasa o yokeru sakura mitaku | Like a blossom evading an umbrella |
床に廻る廻転 Foo! | yuka ni mawaru kaiten Foo! | She spins and turns around the floor. Foo! |
いつか君に届く時にね! | itsuka kimi ni todoku toki ni ne! | “I’ll reach you someday! And when I do…” |
心、おもてなし我が望みよ | kokoro, omotenashi waga nozomi yo | O my heart, my hospitable desires! |
暁の影に我が和みよ | akatsuki no kage ni wa ga nagomi yo | O my harmony, resting in the shadow of dawn! |
足を交え両手に華を | ashi o majie ryoute ni hana o | I cross my legs and place a flower in both hands. |
広げ光る廻転Foo! | hiroge hikaru kaiten Foo! | My turns expand and grow radiant. Foo! |
踊る姫の揺れる舞で | odoru hime no yureru mai de | Through this, the swaying dance of the dancing princess, |
僕を見てよDing.Ding.Dong! | boku o mite yo Ding.Ding.Dong! | Look at me! Ding ding dong! |
雷帝の舞姫は | raitei no maihime wa | The thunder emperor’s dancing girl |
有名人の和 -nagomi- | yuumeijin no nagomi | Is a celebrity. Her name is Nagomi. |
ダンスに魅せた音には | dansu ni miseta oto ni wa | She just can’t lose |
負けていられないでしょ? | makete irarenai desho? | To the sounds attracted to her dance, can she? |
通天の舞姫は | tsuuten no maihime wa | The dancing girl of the heavens |
ほど良く知れた和 -nagomi- | hodo yoku shireta nagomi | Was renowned. Her name is Nagomi. |
ダンスに魅せた音には | dansu ni miseta oto ni wa | She just can’t lose |
負けていられないでしょ? | makete irarenai desho? | To the sounds attracted to her dance, can she? |
English translation by Releska
Discography[]
This song was featured on the following album:
A remaster of this song was featured on the following album:
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Vocaloid Wiki
- Releska - Translation Source