![]() | |||
Song title | |||
"命ばっかり" Romaji: Inochi Bakkari Official English: It's Just Life English: Nothing but Life | |||
Original Upload Date | |||
August 4, 2017 | |||
Singer | |||
flower Yuzuki Yukari (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
4,200,000+ (NN), 27,000,000+ (YT), 600,000+ (BB) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast | |||
Description
|
Alternate Versions
![]() |
MEIKO x 25-ji, Nightcord de. ver. |
Upload date: January 9, 2024 |
Featuring: MEIKO and 25-ji, Nightcord de. |
YT (auto-gen) |
Lyrics
Note: This song has been known as "It's Only Life" in Western fandom but "Nothing But Life" is a more accurate translation.
Japanese | Romaji | English |
日々を磨り潰していく貴方との時間は | hibi o suritsubushite iku anata to no jikan wa | The time I spend with you, grinding days to nothing |
簡単なことじゃ許せないくらいに | kantan na koto ja yurusenai kurai ni | is such an easy thing to do, it became weird |
おかしくなってしまった 安心したいだけの | okashiku natte shimatta anshin shitai dake no | to the point it’s unforgivable, I just want some peace of mind |
口先だけじゃ いや いや | kuchisaki dake ja iya iya | empty words aren’t enough, no, no |
どこまでも単純だ ここまでと悟った | doko made mo tanjun da koko made to satotta | I’m simple in every respect, I’ve realized that so far |
座り込んでもう歩けなくなる | suwarikonde mou arukenaku naru | I sit down and become unable to walk anymore |
最初だけじゃないなら 際限もないならば | saisho dake ja nai nara saigen mo nai naraba | If it’s not only the beginning, if there are no limits |
どこへだって行けるはずさ | doko e datte ikeru hazu sa | I should be able to go anywhere |
遠くへ 遠くへ 水の味を覚え | tooku e tooku e mizu no aji o oboe | Going far, far away, remembering the taste of water |
街路に目が眩み夜を越えてしまう | gairo ni me ga kurami yoru o koete shimau | On the streets, I feel dizzy and end up passing through the night |
遠くへ 遠くへ 動けない僕のことを忘れて | tooku e tooku e ugokenai boku no koto o wasurete | Going far, far away, forgetting about the me who’s stuck in place |
知らないを知りたかった | shiranai o shiritakatta | I wanted to know about what I don’t know |
知り得ることはなかった | shirieru koto wa nakatta | But there was nothing to know |
水圧で動けなくなっていく また蝶の夢を見る | suiatsu de ugokenaku natte iku mata chou no yume o miru | The pressure of water renders me unable to move, I dream of a butterfly once again[1] |
好きになりたかったんだ 好きになれなかったんだ | suki ni naritakatta nda suki ni narenakatta nda | I wanted to like it, but I couldn’t like it |
「正しい」を理想としていたら | 'tadashii' o risou to shite itara | When I made “what is right” my ideal |
置いて行かれた | oite ikareta | I got left behind |
追いつけなくなったんだ | oitsukenaku natta nda | and became unable to catch up to it |
当たり前に過ぎていくはずだった時間は | atarimae ni sugite iku hazu datta jikan wa | The time that was supposed to pass ordinarily |
何十年とも感じるほど長く | nanjuunen tomo kanjiru hodo nagaku | feels as long as decades |
眠りすぎた頭痛で這い出してきた僕は | nemurisugita zutsuu de haidashite kita boku wa | This is because I can’t go anywhere anymore |
どこにももう行けやしないから | doko ni mo mou ikeyashinai kara | Me, who crawled out with a headache from sleeping too much |
どこまでも純情だ それでしかなかった | doko made mo junjou da sore de shika nakatta | I’m pure-hearted in every respect, it’s all I could be |
飾らないで 分かち合いたいから | kazaranaide wakachiaitai kara | since I want to share my plain self |
貴方の影が眩む 見失ってしまった | anata no kage ga kuramu miushinatte shimatta | But your shadow is obscured and I ended up losing sight of it |
また眠れない夜になっていく | mata nemurenai yoru ni natte iku | This is going to be a sleepless night once again |
「どうしたいの」なんて問えば「どうもしない」なんて返す | 'dou shitai no' nante toeba 'dou mo shinai' nante kaesu | When I ask “what do you want to do”, you retort “nothing at all” |
貴方はもう何も教えてくれないの | anata wa mou nani mo oshiete kurenai no | You won’t tell me anything anymore |
今日食べた食事も 行きたい場所さえもう | kyou tabeta shokuji mo ikitai basho sae mou | Today’s meal, even the place where I’d like to go |
何にも どれをとってもわからないだけだ | nanni mo dore o tottemo wakaranai dake da | Anything, no matter what I choose, I just don’t know anymore |
遠くへ 遠くへ 水の味を覚え | tooku e tooku e mizu no aji o oboe | Going far, far away, remembering the taste of water |
街路に目が眩み夜を越えてしまう | gairo ni me ga kurami yoru o koete shimau | On the streets, I feel dizzy and end up passing through the night |
遠くへ 遠くへ 動けない僕のことを忘れて | tooku e tooku e ugokenai boku no koto o wasurete | Going far, far away, forgetting about the me who’s stuck in place |
貴方の横顔を見て引け目を感じてしまった | anata no yokogao o mite hikeme o kanjite shimatta | Looking at your profile, I felt so very small |
救われたいとだけ喚く僕はきっともう我楽多だ | sukuwaretai to dake wameku boku wa kitto mou garakuta da | I’m surely garbage now, me, who cries out that all I want is to be saved |
思想犯はもう止めた | shisouhan wa mou yameta | I’ve given up on thought crimes |
「分かれない」を悟っていた | 'wakarenai' o satotte ita | I’ve understood that “I can't understand” |
とりとめのない言葉だけでは | toritome no nai kotoba dake de wa | I can’t tear off the thin paper |
薄紙を剥がせない | usugami o hagasenai | with only ramblings and meaningless words |
普通に固執することが | futsuu ni koshitsu suru koto ga | Sticking to what’s considered normal |
怖くてもう泣きそうだ | kowakute mou nakisou da | is so scary, I’m on the verge of crying |
自堕落を鏡で見ていたら | jidaraku o kagami de mite itara | When I’m looking at my own depravity in the mirror |
薄っぺらだ | usuppera da | it’s shallow, |
薄っぺらだ | usuppera da | shallow, |
薄っぺらだ | usuppera da | so shallow, |
薄っぺらな僕だった | usuppera na boku datta | That was the shallow me |
ぼくだ | boku da | That’s me |
ぼくだ | boku da | It’s me |
僕だけだったんだ | boku dake datta nda | It was me and only me |
English translation by 6oose
Translation Notes
- ↑ I think this might be a reference to The Diving Bell and the Butterfly (japanese title : 潜水服は蝶の夢を見る - A Diving suit dreams of butterflies) by Jean-Dominique Bauby. The book describes Bauby’s life after suffering a massive stroke that left him with a condition known as locked-in syndrome, in which Bauby compares his body, paralyzed, to a deep-sea diving suit, and his spirit, still alive and free to wander, to a butterfly.
Notable Derivatives
![]() |
Eve's cover |
Featuring: Eve |
NN YT |
![]() |
Itou Kashitarou's cover |
Featuring: Itou Kashitarou |
Producer(s): Taruto (mix) |
NN YT |
![]() |
Soraru's cover |
Featuring: Soraru |
Producer(s): Soraru (mix) |
NN YT |
![]() |
Sou and Isubokuro's cover |
Featuring: Sou and Isubokuro |
Producer(s): Isubokuro (mix) |
NN YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
A cover of this song for the game Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- 6oose - Translation source