Song title | |||
"命の最後に歌う涙" Romaji: Inochi no Saigo ni Utau Namida English: The Tears as I Sing at the End of Life | |||
Original Upload Date | |||
February 24, 2017 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Okame-P (music, lyrics) Chi@ki (illustration) | |||
Views | |||
7,900+ (NN), 12,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
春を待たず貴方は独り | haru o matazu anata wa hitori | Without waiting for spring, |
空から落ちた | sora kara ochita | you fell down from the sky, all by yourself. |
さよならさえ告げることなく | sayonara sae tsugeru koto naku | Having no chance to tell you goodbye, |
空に涙を流した | sora ni namida o nagashita | I could only shed my tears to the sky. |
見える?この涙 | mieru? kono namida | Can you see these tears? |
幼い記憶たちが泣いているよ | osanai kiokutachi ga naite iru yo | Memories from my childhood days are crying. |
悲しみ重ねて僕らはこの世界で | kanashimi kasanete bokura wa kono sekai de | Having gone through many sorrows, we are heaving sighs |
溜息をしてる | iki o shiteru | within this world. |
貴方が見つけた |
anata ga mitsuketa towa o negai tsuzukete | I’ll keep on wishing for the eternal rest that you found. |
「…もういいから」 | “…mou ii kara” | “…It’s already enough.” |
命の最後に歌う涙が痛い | inochi no saigo ni utau namida ga itai | So painful are these tears, as I sing at the end of life. |
ただ逢いたい | tada aitai | I just want to see you. |
今思い浮かぶのは | ima omoi ukabu no wa | Right now, what surface in my mind |
幼い宝石 | osanai houseki | are little treasures from my childhood days. |
今思い浮かべても | ima omoi ukabete mo | But no matter how much I dwell on them, |
言葉に詰まるよ | kotoba ni tsumaru yo | I’m at a loss for words. |
貴方が見つけた 安息を願い続けて | anata ga mitsuketa towa o negai tsuzukete | I’ll keep on wishing for the eternal rest that you found. |
「…もういいから」 | “…mou ii kara” | “…It’s already enough.” |
命の最後に歌う涙が痛い | inochi no saigo ni utau namida ga itai | So painful are these tears, as I sing at the end of life |
「…もういいから」 | “…mou ii kara” | “…It’s already enough.” |
さよなら さよなら | sayonara sayonara | Goodbye. Goodbye. |
どうか 安らかに・・・ | douka yasuraka ni… | May you rest in peace… |
さよなら さよなら | sayonara sayonara | Goodbye. Goodbye. |
どうか 安らぎを・・・ | douka yasuragi o… | May you rest in peace… |
English translation by Hazuki no Yume