! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"君の夏空" Romaji: Kimi no Natsuzora English: Your Summer Sky | |||
Original Upload Date | |||
July 15, 2014 | |||
Singer | |||
Amaga Elu Hizuki Akari (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,600+ (NN), 200+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast | |||
Description
"With you in the summer sky." |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
グラスの氷が音を立てて | garasu no koori ga oto o tatete | The ice blocks in the glass made a sound, |
テーブルの光が揺らめいた | teeburu no hikari ga yurameita | Shaking the light upon the table, |
もうすぐやって来る季節に | mou sugu yatte kuru kisetsu ni | As if they had been excited |
胸を躍らせているみたいに | mune o odorasete iru mitai ni | At the season that was coming soon. |
夕立に降られ逃げ込んだカフェ | yuudachi ni furare nigekonda kafe | Caught in a downpour, I escaped into a café. |
外は明るくなり出し | soto wa akaruku naridashi | It started to get bright outside, |
7月の風が紫陽花を揺らす | shichigatsu no kaze ga ajisai o yurasu | And the July breeze shook the hydrangea. |
春と雨にさよならして | haru to ame ni sayonara shite | Bid farewell to the spring and the rain. |
さぁ、ドアを開いて | saa, doa o hiraite | Now, open the door! |
走れ! 走れ! | hashire! hashire! | Run! Run! |
雲を吹き飛ばせ! | kumo o fukitobase! | Drive the clouds away! |
一瞬の輝き 逃さないで | isshun no kagayaki nogasanaide | Don’t miss the momentary glisten. |
届け (夏の) 響け (声よ) | todoke (natsu no) hibike (koe yo) | Reach! (Summer—) Echo! (—voice.) |
君の居る場所へ | kimi no iru basho e | To where you are. |
浜風に逆らって 海も飛び越えて | hamakaze ni sakaratte umi mo tobikoete | Going against the sea breeze, even jumping over the ocean, |
同じ景色 眺めたい | onaji keshiki nagametai | I want to admire the same view as you do. |
ラムネ瓶のガラス玉が取れずに | ramune bin no garasutama ga torezu ni | I remember that back then, I was crying |
泣いていた昔を思い出す | naite ita mukashi o omoidasu | Because I couldn’t get the marble out of the codd-neck bottle. |
灯りの揺れる夕暮れに | akari no yureru yuugure ni | Faced with this twilight with flickering light, |
町も浮かれているみたいだ | machi mo ukarete iru mitai da | The town seems to be in a festive mood as well. |
からころと響くアスファルトの道 | karakoro to hibiku asufaruto no michi | Clip-clop, a clattering sound’s on the asphalt road, |
鼻緒が少し痛いけど | hanao ga sukoshi itai kedo | Though the geta thong hurts me a little bit. |
8月の空に追いすがるように | hachigatsu no sora ni oisugaru you ni | As if chasing after and clinging onto the August sky, |
夏と熱に「待った」をして | natsu to netsu ni "matta" o shite | I say, “Hold it,” to the summer and the fever. |
さぁ、花を開いて | saa, hana o hiraite | Now, burst into flower! |
光れ! 光れ! | hikare! hikare! | Shine! Shine! |
夜を吹き飛ばせ! | yoru o fukitobase! | Drive the night away! |
一瞬の煌めき 逃さないで | isshun no kirameki nogasanaide | Don’t miss the momentary sparkling. |
届け (夏の) 響け (音よ) | todoke (natsu no) hibike (oto yo) | Reach! (Summer—) Echo! (—sound.) |
君の居る場所へ | kimi no iru basho e | To where you are. |
川の流れに乗って 空も飛び越えて | kawa no nagare ni notte sora mo tobikoete | Joining the flow of the river, even jumping over the sky, |
同じ光 眺めたい | onaji hikari nagametai | I want to admire the same light as you do. |
駆けろ! 駆けろ! | kakero! kakero! | Dash! Dash! |
空を突き抜けろ! | sora o tsukinukero! | Break through the skies! |
一瞬の閃き 逃さないで | isshun no hirameki nogasanaide | Don’t miss the momentary flash. |
届け (夏の) 響け (歌よ) | todoke (natsu no) hibike (uta yo) | Reach! (Summer—) Echo! (—song.) |
君の居る場所へ | kimi no iru basho e | To where you are. |
浜風に乗っかって 大地飛び越えて | hamakaze ni nokkatte daichi tobikoete | Riding upon the sea breeze, even jumping over the earth, |
同じ想い 伝えたい | onaji omoi tsutaetai | I want to convey the same feelings as you do. |
English translation by Tackmyn Y.
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
Official
- firestorage - MP3, off vocal and UST
Unofficial