Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"君の夏空"
Romaji: Kimi no Natsuzora
English: Your Summer Sky
Original Upload Date
July 15, 2014
Singer
Amaga Elu
Hizuki Akari (chorus)
Producer(s)
Kazawara (music, lyrics)
Toudou Charo (illustration, video)
Views
6,600+ (NN), 200+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast

Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
グラスの氷が音を立てて garasu no koori ga oto o tatete The ice blocks in the glass made a sound,
テーブルの光が揺らめいた teeburu no hikari ga yurameita Shaking the light upon the table,
もうすぐやって来る季節に mou sugu yatte kuru kisetsu ni As if they had been excited
胸を躍らせているみたいに mune o odorasete iru mitai ni At the season that was coming soon.

夕立に降られ逃げ込んだカフェ yuudachi ni furare nigekonda kafe Caught in a downpour, I escaped into a café.
外は明るくなり出し soto wa akaruku naridashi It started to get bright outside,
7月の風が紫陽花を揺らす shichigatsu no kaze ga ajisai o yurasu And the July breeze shook the hydrangea.
春と雨にさよならして haru to ame ni sayonara shite Bid farewell to the spring and the rain.
さぁ、ドアを開いて saa, doa o hiraite Now, open the door!

走れ! 走れ! hashire! hashire! Run! Run!
雲を吹き飛ばせ! kumo o fukitobase! Drive the clouds away!
一瞬の輝き 逃さないで isshun no kagayaki nogasanaide Don’t miss the momentary glisten.
届け (夏の) 響け (声よ) todoke (natsu no) hibike (koe yo) Reach! (Summer—) Echo! (—voice.)
君の居る場所へ kimi no iru basho e To where you are.
浜風に逆らって 海も飛び越えて hamakaze ni sakaratte umi mo tobikoete Going against the sea breeze, even jumping over the ocean,
同じ景色 眺めたい onaji keshiki nagametai I want to admire the same view as you do.

ラムネ瓶のガラス玉が取れずに ramune bin no garasutama ga torezu ni I remember that back then, I was crying
泣いていた昔を思い出す naite ita mukashi o omoidasu Because I couldn’t get the marble out of the codd-neck bottle.
灯りの揺れる夕暮れに akari no yureru yuugure ni Faced with this twilight with flickering light,
町も浮かれているみたいだ machi mo ukarete iru mitai da The town seems to be in a festive mood as well.

からころと響くアスファルトの道 karakoro to hibiku asufaruto no michi Clip-clop, a clattering sound’s on the asphalt road,
鼻緒が少し痛いけど hanao ga sukoshi itai kedo Though the geta thong hurts me a little bit.
8月の空に追いすがるように hachigatsu no sora ni oisugaru you ni As if chasing after and clinging onto the August sky,
夏と熱に「待った」をして natsu to netsu ni "matta" o shite I say, “Hold it,” to the summer and the fever.
さぁ、花を開いて saa, hana o hiraite Now, burst into flower!

光れ! 光れ! hikare! hikare! Shine! Shine!
夜を吹き飛ばせ! yoru o fukitobase! Drive the night away!
一瞬の煌めき 逃さないで isshun no kirameki nogasanaide Don’t miss the momentary sparkling.
届け (夏の) 響け (音よ) todoke (natsu no) hibike (oto yo) Reach! (Summer—) Echo! (—sound.)
君の居る場所へ kimi no iru basho e To where you are.
川の流れに乗って 空も飛び越えて kawa no nagare ni notte sora mo tobikoete Joining the flow of the river, even jumping over the sky,
同じ光 眺めたい onaji hikari nagametai I want to admire the same light as you do.

駆けろ! 駆けろ! kakero! kakero! Dash! Dash!
空を突き抜けろ! sora o tsukinukero! Break through the skies!
一瞬の閃き 逃さないで isshun no hirameki nogasanaide Don’t miss the momentary flash.
届け (夏の) 響け (歌よ) todoke (natsu no) hibike (uta yo) Reach! (Summer—) Echo! (—song.)
君の居る場所へ kimi no iru basho e To where you are.
浜風に乗っかって 大地飛び越えて hamakaze ni nokkatte daichi tobikoete Riding upon the sea breeze, even jumping over the earth,
同じ想い 伝えたい onaji omoi tsutaetai I want to convey the same feelings as you do.

English translation by Tackmyn Y.

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Official

Unofficial

Advertisement