(Isn't the English translation of the titel not something along the lines of "You are You are"? Please correct me if I'm wrong...) |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
|singer = [[:Category:Hatsune Miku original songs|Hatsune Miku]] |
|singer = [[:Category:Hatsune Miku original songs|Hatsune Miku]] |
||
|producer = [[:Category:baker_songs_list|baker]] (music)<br />Muu (lyrics)<br />Nagimiso, Wofu, Shinryou Rei(movie)<br />Jevanni-P (story) |
|producer = [[:Category:baker_songs_list|baker]] (music)<br />Muu (lyrics)<br />Nagimiso, Wofu, Shinryou Rei(movie)<br />Jevanni-P (story) |
||
− | |#views = |
+ | |#views = 132,000+ |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm21323813 Nicovideo Broadcast] / [http://www.youtube.com/watch?v=KLtWUQVYZn4 Youtube Broadcast]}} |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm21323813 Nicovideo Broadcast] / [http://www.youtube.com/watch?v=KLtWUQVYZn4 Youtube Broadcast]}} |
||
Line 17: | Line 17: | ||
|話さなきゃいけないか |
|話さなきゃいけないか |
||
|Hanasanakya ikenai ka |
|Hanasanakya ikenai ka |
||
+ | |"Do I have to say something ?" |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|そう思いながら 季節は過ぎてた |
|そう思いながら 季節は過ぎてた |
||
− | | |
+ | |Sou omoinagara kisetsu wa sugiteta |
+ | |While mulling ot over, the seasons were passing by |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|望めばいつでも 手に入るものだと |
|望めばいつでも 手に入るものだと |
||
− | |Nozomeba |
+ | |Nozomeba itsudemo te ni hairu mono da to |
+ | |If I wanted, I could surely make it mine at a moment's notice |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|先の事ばかりを見ていた |
|先の事ばかりを見ていた |
||
|Saki no koto bakari wo mite ita |
|Saki no koto bakari wo mite ita |
||
+ | |Just keeping my eyes trained towards the future |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|急かすような 周りの人の足音が |
|急かすような 周りの人の足音が |
||
− | |Sekasu |
+ | |Sekasu you na mawari no hito no ashioto ga |
+ | |The hurried sound of footsteps from people all around me, |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|ただただ大きく聞こえた |
|ただただ大きく聞こえた |
||
− | | |
+ | |Tada tada ookiku kikoeta |
+ | |It was all that rang out loudly |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|そうして僕は見失って来た事 |
|そうして僕は見失って来た事 |
||
− | | |
+ | |Sou shite boku wa miushinatte kita koto |
+ | |And now I become aware of it, |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|今 気付いた |
|今 気付いた |
||
|Ima kizuita |
|Ima kizuita |
||
+ | |What I'd lost sight of |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 55: | Line 55: | ||
|届かない気がしたんだ |
|届かない気がしたんだ |
||
|Todokanai ki ga shita nda |
|Todokanai ki ga shita nda |
||
+ | |Having felt like I wouldn't reach you, |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|君が 君が 君が透けて見えた |
|君が 君が 君が透けて見えた |
||
|Kimi ga kimi ga kimi ga sukete mieta |
|Kimi ga kimi ga kimi ga sukete mieta |
||
+ | |You'd faded so much I could see right through you |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|どこかですれ違ったままでいた |
|どこかですれ違ったままでいた |
||
|Dokoka de surechigatta mama de ita |
|Dokoka de surechigatta mama de ita |
||
+ | |Somewhere or other we continued to pass each other by without noticing |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|これで良いと思えた |
|これで良いと思えた |
||
|Kore de ii to omoeta |
|Kore de ii to omoeta |
||
+ | |Somehow I'd been able to think "it's fine like this" |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|焦らすような言葉突きつけ合っていた |
|焦らすような言葉突きつけ合っていた |
||
− | |Jirasu |
+ | |Jirasu you na kotoba tsukitsuke atte ita |
+ | |Irritating words were confronting one another |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|幼い記憶 辿った |
|幼い記憶 辿った |
||
|Osanai kioku tadotta |
|Osanai kioku tadotta |
||
+ | |They traced a path of those youthful memories |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|どうして素直になれなかったんだ |
|どうして素直になれなかったんだ |
||
− | | |
+ | |Doushite sunao ni narenakatta nda |
+ | |Why wasn't I more open with my heart? |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|走り出した |
|走り出した |
||
|Hashiridashita |
|Hashiridashita |
||
+ | |Having been left behind, |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|世界に取り残されて |
|世界に取り残されて |
||
− | |Sekai ni |
+ | |Sekai ni torinokosarete |
+ | |In this world which moves along so quickly |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|僕は怖い思いしたくなかった |
|僕は怖い思いしたくなかった |
||
|Boku wa kowai omoi shitakunakatta |
|Boku wa kowai omoi shitakunakatta |
||
+ | |I didn't want to think of that wich scared me |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|どうせ届くはずないよ |
|どうせ届くはずないよ |
||
− | | |
+ | |Douse todoku hazu nai yo |
+ | |At any rate, I don't expect it to reach you |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|諦めた それで良いと逃げてた |
|諦めた それで良いと逃げてた |
||
|Akirameta sore de ii to nigeteta |
|Akirameta sore de ii to nigeteta |
||
+ | |Havin given up, running away thinking "it's fine to leave it like that" |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 111: | Line 111: | ||
|まだ子供の頃 傷付けあってた記憶 |
|まだ子供の頃 傷付けあってた記憶 |
||
|Mada kodomo no koro kizutsuke atteta kioku |
|Mada kodomo no koro kizutsuke atteta kioku |
||
+ | |Still those childhood days, memories of having hurt one another still linger |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
|- |
|- |
||
|届きそうな距離にずっと |
|届きそうな距離にずっと |
||
− | | |
+ | |Todokisou na kyori ni zutto |
+ | |Always at a distance I likely could have crossed |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|当たり前の君がそこに居たのに |
|当たり前の君がそこに居たのに |
||
|Atarimae no kimi ga soko ni ita no ni |
|Atarimae no kimi ga soko ni ita no ni |
||
+ | |You were right there waiting for me and yet, |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|気付くのが遅かった 後悔と鈍い痛み |
|気付くのが遅かった 後悔と鈍い痛み |
||
− | |Kizuku no ga osokatta |
+ | |Kizuku no ga osokatta koukai to nibui itami |
+ | |I was too slow in noticing it, left only with regret and a dull ache which slowy sets in |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 131: | Line 131: | ||
|届かない気がしたんだ |
|届かない気がしたんだ |
||
|Todokanai ki ga shita nda |
|Todokanai ki ga shita nda |
||
+ | |Having felt like I wouldn't reach you, |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|君が 君が 君が透けて見えた |
|君が 君が 君が透けて見えた |
||
|Kimi ga kimi ga kimi ga sukete mieta |
|Kimi ga kimi ga kimi ga sukete mieta |
||
+ | |You'd faded so much I could see right through you |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|いつからすれ違ったままでいた |
|いつからすれ違ったままでいた |
||
|Itsukara surechigatta mama de ita |
|Itsukara surechigatta mama de ita |
||
+ | |From some time ago we continued to pass each other by without noticing |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|これで良いんだ |
|これで良いんだ |
||
|Kore de ii nda |
|Kore de ii nda |
||
+ | |It's fine like this... |
||
− | | |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 149: | Line 149: | ||
|君が 君が 幸せなら |
|君が 君が 幸せなら |
||
|Kimi ga kimi ga shiawase nara |
|Kimi ga kimi ga shiawase nara |
||
+ | |As long as somewhere out there you are happy... |
||
− | | |
||
|} |
|} |
||
+ | '''English Translation by descentsubs''' |
||
==External links== |
==External links== |
||
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/26089.html @wiki]- Hatsune Miku Wiki Page |
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/26089.html @wiki]- Hatsune Miku Wiki Page |
||
*[http://piapro.jp/t/B-SF Link for Karaoke] (Provided by baker) |
*[http://piapro.jp/t/B-SF Link for Karaoke] (Provided by baker) |
||
+ | *[https://www.youtube.com/watch?v=KLtWUQVYZn4 English translation source] |
||
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
||
[[Category:Baker songs list]] |
[[Category:Baker songs list]] |
||
[[Category:Vocaloid original songs]] |
[[Category:Vocaloid original songs]] |
||
[[Category:Japanese original songs]] |
[[Category:Japanese original songs]] |
||
− | [[Category:Intervention Required]] |
||
− | [[Category:Pages in need of English translation]] |
Revision as of 13:51, 29 September 2014
Song title | |||
"君が君が" Romaji: Kimi ga Kimi ga English: You are You are | |||
Original Upload Date | |||
Jul.10.2013 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
baker (music) Muu (lyrics) Nagimiso, Wofu, Shinryou Rei(movie) Jevanni-P (story) | |||
Views | |||
132,000+ | |||
Links | |||
Nicovideo Broadcast / Youtube Broadcast | |||
Description
|
Japanese, Romaji and English Translation
Japanese | Romaji | English |
話さなきゃいけないか | Hanasanakya ikenai ka | "Do I have to say something ?" |
そう思いながら 季節は過ぎてた | Sou omoinagara kisetsu wa sugiteta | While mulling ot over, the seasons were passing by |
望めばいつでも 手に入るものだと | Nozomeba itsudemo te ni hairu mono da to | If I wanted, I could surely make it mine at a moment's notice |
先の事ばかりを見ていた | Saki no koto bakari wo mite ita | Just keeping my eyes trained towards the future |
急かすような 周りの人の足音が | Sekasu you na mawari no hito no ashioto ga | The hurried sound of footsteps from people all around me, |
ただただ大きく聞こえた | Tada tada ookiku kikoeta | It was all that rang out loudly |
そうして僕は見失って来た事 | Sou shite boku wa miushinatte kita koto | And now I become aware of it, |
今 気付いた | Ima kizuita | What I'd lost sight of |
届かない気がしたんだ | Todokanai ki ga shita nda | Having felt like I wouldn't reach you, |
君が 君が 君が透けて見えた | Kimi ga kimi ga kimi ga sukete mieta | You'd faded so much I could see right through you |
どこかですれ違ったままでいた | Dokoka de surechigatta mama de ita | Somewhere or other we continued to pass each other by without noticing |
これで良いと思えた | Kore de ii to omoeta | Somehow I'd been able to think "it's fine like this" |
焦らすような言葉突きつけ合っていた | Jirasu you na kotoba tsukitsuke atte ita | Irritating words were confronting one another |
幼い記憶 辿った | Osanai kioku tadotta | They traced a path of those youthful memories |
どうして素直になれなかったんだ | Doushite sunao ni narenakatta nda | Why wasn't I more open with my heart? |
走り出した | Hashiridashita | Having been left behind, |
世界に取り残されて | Sekai ni torinokosarete | In this world which moves along so quickly |
僕は怖い思いしたくなかった | Boku wa kowai omoi shitakunakatta | I didn't want to think of that wich scared me |
どうせ届くはずないよ | Douse todoku hazu nai yo | At any rate, I don't expect it to reach you |
諦めた それで良いと逃げてた | Akirameta sore de ii to nigeteta | Havin given up, running away thinking "it's fine to leave it like that" |
まだ子供の頃 傷付けあってた記憶 | Mada kodomo no koro kizutsuke atteta kioku | Still those childhood days, memories of having hurt one another still linger |
届きそうな距離にずっと | Todokisou na kyori ni zutto | Always at a distance I likely could have crossed |
当たり前の君がそこに居たのに | Atarimae no kimi ga soko ni ita no ni | You were right there waiting for me and yet, |
気付くのが遅かった 後悔と鈍い痛み | Kizuku no ga osokatta koukai to nibui itami | I was too slow in noticing it, left only with regret and a dull ache which slowy sets in |
届かない気がしたんだ | Todokanai ki ga shita nda | Having felt like I wouldn't reach you, |
君が 君が 君が透けて見えた | Kimi ga kimi ga kimi ga sukete mieta | You'd faded so much I could see right through you |
いつからすれ違ったままでいた | Itsukara surechigatta mama de ita | From some time ago we continued to pass each other by without noticing |
これで良いんだ | Kore de ii nda | It's fine like this... |
君が 君が 幸せなら | Kimi ga kimi ga shiawase nara | As long as somewhere out there you are happy... |
English Translation by descentsubs
External links
- @wiki- Hatsune Miku Wiki Page
- Link for Karaoke (Provided by baker)
- English translation source