![]() | |||
Song title | |||
"向月葵" Romaji: Himawari English: Moon (Sun) Flower[1] | |||
Original Upload Date | |||
November 6, 2009 | |||
Singer | |||
MEIKO | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
73,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
モノクロの街 揺れる人波 | monokuro no machi yureru hitonami | Monochrome town, swaying crowds |
無機質な風に 震える夜空 | mukishitsuna kaze ni furueru yozora | Night sky shuddering in the artificial wind |
うつむいて歩く 僕の横顔 | utsumuite aruku boku no yokogao | Walking with my head down |
kasumeru you ni tobikonda hanabira | Flower petals leapt to graze my cheeks | |
ビルの群れに 埋もれそうになった | biru no mure ni uzumoresou ni natta | The little sun, lost in the night |
夜にはぐれた 小さな太陽 | yoru ni hagureta chiisana taiyou | Got buried in a cluster of buildings |
色のない景色の中で 鮮やかに光ってた | iro no nai keshiki no naka de azayaka ni hikatteta | It shone brilliantly amidst the colorless scenery |
微かに 届く光抱きしめ | kasuka ni todoku hikari dakishime | The sunflower that struggled to bloom |
もがくように咲いてる |
mogaku you ni saiteru himawari no hana wa | Embraced that faint light |
人知れず 声もなく叫んでた | hitoshirezu koe mo naku sakendeta | It shouted secretly with no voice |
ただ空を まっすぐ見上げて | tada sora o massugu miagete | Just looking straight up to the sky |
ネオンも消えた 真夜中の街 | neon mo kieta mayonaka no machi | Midnight town, even the neon lights have faded |
切り裂くような ビル風の中で | kirisaku you na biru kaze no naka de | A violent wind tearing between the buildings |
茂る緑 照りつける太陽 | shigeru midori teritsukeru taiyou | In full green, the sun blazing down |
何も知らず 咲いてる |
nani mo shirazu saiteru himawari wa | The foolish sunflower raised its battered arms |
傷だらけの腕伸ばして 月明かり抱きしめて | kizudarake no ude nobashite tsukiakari dakishimete | To grasp the moonlight |
誰もが 気にも留めないような | dare mo ga ki ni mo tomenai you na | No one pays it any mind |
掃き溜めに根を張る |
hakidame ni ne o haru himawari no hana wa | This sunflower spreading its roots in a garbage heap |
ぶ厚い 雲を貫くように | buatsui kumo o tsuranuku you ni | To pierce through the thick clouds |
ただ空を まっすぐ見上げて | tada sora o massugu miagete | It just looks straight up to the sky |
凍えるような 暗闇の中 | kogoeru you na kurayami no naka | In the chilling darkness |
僕の心を ひどく揺さぶった | boku no kokoro o hidoku yusabutta | My heart was struck hard |
太陽の花 | taiyou no hana | By that flower of the sun |
夜露に輝く |
yotsuyu ni kagayaku hanabira haritsumeta you ni | Petals sparkling in the evening dew as if frozen over |
微かに 届く光抱きしめ | kasuka ni todoku hikari dakishime | The sunflower that struggled to bloom |
もがくように咲いてる |
mogaku you ni saiteru himawari no hana wa | Embraced that faint light |
人知れず 声もなく叫んでた | hitoshirezu koe mo naku sakendeta | It shouted secretly with no voice |
ただ空を まっすぐ見上げて | tada sora o massugu miagete | Just looking straight up to the sky |
誰もが 気にも留めないような | dare mo ga ki ni mo tomenai you na | No one pays it any mind |
掃き溜めに根を張る |
hakidame ni ne o haru himawari no hana wa | This sunflower spreading its roots in a garbage heap |
ぶ厚い 雲を貫くように | buatsui kumo o tsuranuku you ni | To pierce through the thick clouds |
ただ空を まっすぐ見上げて | tada sora o massugu miagete | It just looks straight up to the sky |
凍えるような 暗闇の中 | kogoeru you na kurayami no naka | In the chilling darkness |
僕の心を ひどく揺さぶった | boku no kokoro o hidoku yusabutta | My heart was struck hard |
太陽の花 | taiyou no hana | By that flower of the sun |
English translation by ArtemisA
Translation Notes
- ↑ The title is written "Himawari," which means "sunflower," but the kanji for 'sun' is replaced with 'moon', reflecting how the flower in the song faces the moon because there is no sunlight
Discography
This song as featured on the following album:
External Links
- pixiv - Illustration
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- animelyrics - Translation source