! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Song title | |||
"吉田、家出するってよ" Romaji: Yoshida, Iede suru tte yo English: Yoshida Says He's Running Away From Home | |||
Original Upload Date | |||
April 5, 2013 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
HoneyWorks: shito (music)
shito, Gom (lyrics) Kaizokuou (guitar) Gom (bass) Rokoru (illustration) Okiku (video) | |||
Views | |||
590,000+ (NN), 1,100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
彼は言う「ノロマな時計だ」 | kare wa iu "noroma na tokei da" | He says, “It’s a slow clock” |
針は数ミリだけ動いた | hari wa suu miri dake ugoita | The hands only moved a few millimetres |
彼は「飽きたぜ」と漏らして | kare wa "akita ze" to morashite | He sighs, “I’ve had enough of this” |
メロンパンを少し残した | meron pan o sukoshi nokoshita | And left a bit of melon bread |
机に入れた手紙はこれで九通目になりました | tsukue ni ireta tegami wa kore de kyuutsuume ni narimashita | The number of letters put in my desk is now nine |
まだ返事はなく今日は待っています | mada henji wa naku kyou wa matte imasu | I’m waiting today, still without an answer |
彼の世界を覗きたいのに視線が合うことなくて | kare no sekai o nozokitai no ni shisen ga au koto nakute | I want to peek into his world, but our gazes don’t meet |
テレパシー送れば深層分かるかしら | terepashii okureba shinsou wakaru kashira | If we were able to use telepathy, would he understand deeply? |
ジョニーだけがアイツのこと気づいていた | jonii dake ga aitsu no koto kizuite ita | Only Johnny had noticed |
明日が決行の時なんだと | ashita ga kekkou no toki nanda to | That tomorrow is the day of the plan |
特別かける言葉もなかった | tokubetsu kakeru kotoba mo nakatta | There weren’t even any special words |
財布にあった五千円を渡した | saifu ni atta gozen en o watashita | As I gave him the 5000 yen |
ノロマな針変わらず 知らぬ39の他人様 | noroma na hari kawarazu shiranu sanjuukyuu no taninsama | The slow hand doesn’t change, unknown to the 39 others |
盲目に動き出す 変わる40番目何様 | moumoku ni ugokidasu kawaru yonjuu banme nanisama | Who is the 40th that blindly began to move? |
彼は言う「ノンキな時計だ」 | kare wa iu "nonki na tokei da" | He says, “it’s a carefree clock” |
針は数ミリだけ動いた | hari wa suu miri dake ugoita | The hands only moved a few millimetres |
彼は「飽きたぜ」と漏らして | kare wa "akita ze" to morashite | He sighs, “I’ve had enough of this” |
カレーパンを少し残した | karee pan o sukoshi nokoshita | And left a bit of curry bread |
鞄に入れた手紙はこれで十通目になりました | kaban ni ireta tegami wa kore de juutsuume ni narimashita | The number of letters put in my bag is now ten |
渡せる日がくるまで待っています | wataseru hi ga kuru made matte imasu | I’m still waiting until the day I’ll be able to give them |
背後に送る視線のはずがそこには何にもなくて | haigo ni okuru shisen no hazu ga soko ni wa nan ni mo nakute | I thought I was gazing at your back, but nothing was there |
両手を伸ばしてみても触れられない | ryoute o nobashite mite mo furerarenai | Even if I try to reach with both hands, I can’t touch |
ジョニーだけがアイツのこと分かってた | jonii dake ga aitsu no koto wakatteta | Only Johnny understood that guy |
世界をその目で確かめたいと | sekai o sono me de tashikametai to | That he wants to ascertain the world with those eyes |
ほんとはかける言葉探してた | honto wa kakeru kotoba sagashiteta | He actually was searching for words at that time, |
唇噛みしめ羨ましさ飲み込んだ | kuchibiru kamishime urayamashisa nomikonda | As he chewed his tongue and swallowed his envy |
正解誰も分からず 知らぬ39の他人様 | seikai daremo wakarazu shiranu sanjuukyuu no taninsama | No one knows what is correct in the 39 others |
唐突に焦り出す 変わる40番目「俺」様 | toutotsu ni aseridasu kawaru yonjuubanme "ore" sama | I suddenly begin to get impatient, the 40th, “me” |
彼はもう家に帰らない | kare wa mou ie ni kaeranai | He will no longer return home |
春がもう迎えに来ていた | haru ga mou mukae ni kite ita | Spring has already come |
「先に行くぜ」と残して | "saki ni iku ze" to nokoshite | He said, “Go on up ahead” and was left behind |
手紙と五千円握り締めた | tegami to gozen en nigirishimeta | As he held tightly onto a letter and 5000 yen |
電車乗り換えてお腹もその度減ってく | densha norikaete onaka mo sono tabi hetteku | Each time he transfers trains, he gets hungrier |
残したパンの味少し思い出す | nokoshita pan no aji sukoshi omoidasu | He starts to remember the left-behind bread’s taste a bit |
「食べときゃ良かった」 | "tabetokya yokatta" | “I should have eaten them” |
ジョニーとチェリー・Bは信じてた | jonii to cherii B wa shinjiteta | Johnny and Cherry B had believed |
世界は希望で繋がるのだと | sekai wa kibou de tsunagaru no da to | That the world is connected by hope |
追いかけなくたっていいんだって | oikakenakutatte iin datte | There wasn’t any need to chase after me, |
名前を聞く日もいつかまたくるでしょう | namae o kiku hi mo itsuka mata kuru deshou | because the day we’ll hear each other’s names will someday come again, won’t it? |
ノロマな「俺」高笑い 一億と二千万人様 | noroma na "ore" takawarai ichi oku to nisenmannin sama | The slow “me” laughs loudly at the 100 and 20 million other people |
世界は動き出す 後世が為転がせ俺様 | sekai wa ugokidasu kousei ga tame korogase oresama | The world begins to move, turn over life’s future, me |
君は言う「ノンキな時計だ」 | kimi wa iu "nonki na tokei da" | You say, “it’s a carefree watch” |
針は数ミリだけ動いた | hari wa suu miri dake ugoita | The hands only moved a few millimetres |
君は「飽きたぜ」と漏らして | kimi wa "akita ze" to morashite | You sigh, “I’ve had enough of this” |
メロンパン一口噛じった | meron pan hitokuchi kajitta | And took a bite of melon bread |
English translation by Coleena Wu
Discography
This song was featured on the following albums: