! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Song title | |||
"合鍵ガンマンと合鍵忍者" Romaji: Aikagi Ganman to Aikagi Ninja English: Masterkey Gunman and Masterkey Ninja | |||
Original Upload Date | |||
January 29, 2010 | |||
Singer | |||
Megurine Luka and Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
400,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
2枚目の 嗚呼 2枚目の | nimaime no aa nimaime no | The second... ah, the second.. |
2枚目の ルルルル… | nimaime no rurururu... | The second lulululu... |
嗚呼 2枚目の 嗚呼 2枚目の | aa nimaime no aa nimaime no | The second... ah, the second door... |
2枚目の扉さ… | nimaime no tobira sa... | The second lulululu... |
荒野にこだまする 蹄(ひづめ)の旋律 | kouya ni kodama suru hizume no senritsu | Echoing across the barren land, the melody of the horseshoe |
風を切って現れた 合鍵ガンマンさ | kaze o kitte arawareta aikagi ganman sa | Cutting across the wind and appearing the Masterkey Gunman |
闇に溶け込んで身を隠す 108つの忍術使い | yami ni tokekonde mi o kakusu hyakuyattsu no ninjutsuzukai | Fading in the darkness and hiding myself, the bearer of 108 Ninjutsu techniques |
高いトコ苦手だがお人好し 合鍵忍者さ | takai toko nigate da ga ohitoyoshi aikagi ninja sa | With an extreme fear of heights but a nice attitude, she's the Masterkey Ninja |
行く手を阻む大きな扉 黒く立ち込める不安 | yukute o habamu ookina tobira kuroku tachikomeru fuan | A giant door stands in our won way and anxiety covers the area. |
扉が開かなきゃ明日は無い | tobira ga akanakya asu wa nai | If we don't open the door there's no tomorrow. |
郷に残した扶養家族たち… | sato ni nokoshita fuyou kazoku-tachi... | To my love ones back at home... |
ご・め・ん・ね | go me n ne | I'm sorry~ |
2枚目の扉が開かない 1枚目はあんなにアッサリ開いたのに | nimaime no tobira ga hirakanai ichimaime wa anna ni assari aita noni | The second door won't open, even though the first one opened easily. |
押しても引いても動じない 不動明王の如しさ2枚目は | oshite mo hiite mo doujinai fudou myouou no gotoshisa nimaime wa | Pushing it and pulling it won't make it budge. The second is like an immovable buddha. |
2枚目の扉が開かない 1枚目はスッと開いたのに | nimaime no tobira ga hirakanai ichimaime wa sutto hiraita noni | The second door won't open, even though the first one opened easily. |
襖(ふすま)みたいにスライドが できない扉なのさ2枚目は | fusuma mitai ni suraido ga deki nai dekinai tobira na no sa nimaime wa | It doesn't slide open like the first one this second door. |
事を荒立てずにおさめよう 行政の力で | koto o aradatezu ni osameyou gyousei no chikara de | Let's try solving this quietly by using the power of the administration |
役所に申請してみよう 扉を開けてもらう手続きを… | yakusho ni shinsei shite miyou tobira o akete morau tetsuzuki o... | Let's try sending application to the governmental office so they can open the door... |
書・面・で | sho men de | By letter.... |
2枚目の扉が開かない 1枚目はあんなにアッサリ開いたのに | nimaime no tobira ga hirakanai ichimaime wa anna ni assari aita noni | The second door won't open, even though the first one opened easily. |
押しても引いても動じない 不動明王の如しさ2枚目は | oshite mo hiite mo doujinai fudou myouou no gotoshi sa nimaime wa | Pushing it and pulling it won't make it budge. The second is like an immovable buddha. |
2枚目の扉が開かない 役所に申請出したのに | nimaime no tobira ga hirakanai yakusho ni shinsei dashita noni | The second door won't open, even though we sent an application in |
書類に見られたケアレスミス 「印鑑おす場所違います」 | shorui ni mirareta kearesu misu "inkan osu basho chigaimasu" | On the application is a careless mistake, "You stamped the wrong spot" |
やり場の無い怒り覚えたから 酒場のマスターに八つ当たり | yariba no nai ikari oabeta kara sakaba no masutaa ni yatsuatari | Frustration was building so we let it out at the bartender |
エプロンにケチャップを付けたった 酒場のマスターの | epuron ni kechappu o tsuke tatta sakaba no masutaa no | We splashed ketchup on his apron. Ah, on the bartender's... |
一・張・羅 | it chou ra | most expensive clothing |
怒りと悲しみ超えたとき 流れ落ちたカタルシスの涙 | ikari to kanashimi koeta toki nagareochita katarushisu no namida | When we passed the limit of our anger and sorrow, a tear of Catharsis flowed out. |
扉の噛み合わせを刺激する サラダ油のような潤滑油 | tobira no kamiawase o shigeki suru saradayu no youna junkatsuyu | It slid between the cracks of the doors and stimulated them, a salad oil-like lubricant |
2枚目の扉が音を立てて 数センチの光を差し込めた | nimaime no tobira ga oto o tatete suusenchi no hikari o sashikometa | The second door made a noise and shined in a few centimeters of light |
2枚目の扉の向こうには ルルルル… | nimaime no tobira no mukou niwa rurururu... | On the otherside of the second door was lululululu..... |
2枚目の扉が音立てて まばゆい光を差し込めた | nimaime no tobira ga oto o tatete mabayui hikari o sashikometa | The second door made a noise and a bright line came shining in |
2枚目の扉を開いたら… 網戸がしっかり張っていた | nimaime no tobira o hiraitara... amido ga shikkari hatte ita | We opened the second door... there was a giant screen stretched across |
そっかこれなら夏場も涼しく過ごせるね! | sokka kore nara natsuba mo suzushiku sugoseru ne! | Nice, we could stay cool over the summer! |
English translation by Kanannon
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- Vocaloid English & Romaji Lyrics Hatsune Miku Wiki - Romaji lyrics source
- VocaDB