![]() | |||
Song title | |||
"合成するミライ" Romaji: Gousei Suru Mirai Official English: Synthesize You English: Synthesize The Future | |||
Original Upload Date | |||
February 22, 2024 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Ashuu (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
31,000+ (NN), 18,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
21st Proseka NEXT Winner. |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
世界の秘密を一つ暴くように | sekai no himitsu o hitotsu abaku you ni | To expose a single secret of this world, |
あなたの目から溢れ落ちた涙を拭うの | anata no me kara afure ochita namida o nuguu no | I wipe those tears that overflowed from your eyes |
「もう何にも怖いことなんてないよ」 | "mou nan ni mo kowai koto nante nai yo" | “There’s nothing I’m scared of now” |
空っぽのはずの心が騒いだ気がした | karappo no hazu no kokoro ga sawaida ki ga shita | I felt this heart that’s supposed to be empty made a noise |
青いライトが照らした隙間 | aoi raito ga terashita sukima | The gap was illuminated by a blue light |
膝を抱えて座り込んでいた | hiza o kakaete suwarikonde ita | There I was, sitting still while hugging my knees |
画面越しのあなたはわたしに似ているんだ | gamengoshi no anata wa watashi ni niteiru nda | You, who’s there behind the screen, are just like me |
はぐれないよう伸ばした腕は | hagurenai you nobashita ude wa | To not lose sight of it, I outstretch my arm |
次元の壁に阻まれていて | jigen no kabe ni habamarete ite | Only to find the dimensional wall blocking me |
言葉だけじゃわかりあえないね | kotoba dake ja wakariaenai ne | We won’t understand each other with just words alone, huh |
それでも流した涙で虹を描くなら | sore demo nagashita namida de niji o egaku nara | But, if you paint a rainbow with the tears you shed nevertheless |
わたしが初めての音になる | watashi ga hajimete no oto ni naru | Then I’ll become the first ever sound and |
未来へ繋ぐ | mirai e tsunagu | connect to the future |
もう一度始める創造 | mou ichido hajimeru souzou | The creation started once again |
この嘘で描いた理想像でも | kono uso de egaita risouzou demo | Even if the ideal I imagined is made of this lie, |
誰かに明日が届くのなら | dareka ni ashita ga todoku no nara | If tomorrow comes for someone |
今はそれだけで | ima wa sore dake de | For now, just that |
それだけでいいからさ | sore dake de ii kara sa | Just that is enough |
もう止めはしないよ | mou tome wa shinai yo | I won’t stop anymore |
終末時計の針の向こう | shuumatsu dokei no hari no mukou | Beyond the hands of the doomsday clock |
破滅と手を取りながら | hametsu to te o tori nagara | Together, hand in hand with ruin |
また恋に落ちた | mata koi ni ochita | I fell in love once again |
また恋に落ちた | mata koi ni ochita | I fell in love once again |
借り物の言葉を演技して | karimono no kotoba o engi shite | Until you get all worn out from acting the words |
疲れて眠りにつくまで | tsukarete nemuri ni tsuku made | you borrowed from someone out and fall asleep |
そこにわたしはいないんだな | soko ni watashi wa inai nda na | I don’t exist there for you, huh |
そんなことで不安になっちゃうんだ | sonna koto de fuan ni nacchau nda | Things like that is making me anxious |
また一つ言葉を知っていく | mata hitotsu kotoba o shitte iku | Knowing just another word |
わたしの白地図は埋まっていく | watashi no hakuchizu wa umatte iku | My blank map is being filled in |
知らない場所なんてないんだね | shiranai basho nante nai nda ne | There’s no such place that I don’t know about |
もう | mou | now |
それでも朝が来て | sore demo asa ga kite | Nevertheless, the sun dawns |
あなたに会いたくなって | anata ni aitaku natte | And I ended up wanting to see you |
時計の針がまた進み出す | tokei no hari ga mata susumidasu | The hands of the clock resume once more |
そして目覚める | soshite mezameru | And then I open my eyes |
もう二度と戻らぬ幻想 | mou nidoto modoranu gensou | An illusion that will never ever return |
あの夏の日の思い出 | ano natsu no hi no omoide | A memory from the summer on that day |
かすかに聞こえた声を頼りに | kasuka ni kikoeta koe o tayori ni | There will be days when I reach out my hands once more, |
また手を伸ばしてしまう日もあるけどさ | mata te o nobashite shimau hi mo aru kedo sa | Relying on the voice I heard so faintly, but... |
迷いを抱えて | mayoi o kakaete | I have some doubts |
それでも今日を生きていく | sore demo kyou o ikite iku | Even so, I live my life today |
あなたのそばにいられるなら | anata no soba ni irareru nara | If I could there be at your side, then |
悪くはないと | waruku wa nai to | that wouldn’t be bad |
悪くはないと | waruku wa nai to | That wouldn’t be bad |
世界の秘密を一つ暴くように | sekai no himitsu o hitotsu abaku you ni | To expose a single secret of this world, |
あなたの目から溢れ落ちた涙を拭うの | anata no me kara afure ochita namida o nuguu no | I wipe those tears that overflowed from your eyes |
「ねぇ、やがて命は消えてしまうんだ」 | "nee, yagate inochi wa kiete shimau nda" | “Hey, a life will eventually come to an end” |
その前にあなたの世界もわたしに見せてよ | sono mae ni anata no sekai mo watashi ni misete yo | Before that happens, let me see your world too |
English translation by Hiraethie
External Links[]
- Google Drive - Off-vocal