![]() | |||
Song title | |||
"各駅停車の夜" Romaji: Kakueki Teisha no Yoru Official English: Night of Local Train | |||
Original Upload Date | |||
November 19, 2023 (album release date) | |||
Singer | |||
Koharu Rikka | |||
Producer(s) | |||
Nashimoto Ui (music, lyrics)
| |||
Views | |||
700+ | |||
Links | |||
Spotify Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
Featured on the album "mononokeyonoone". |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
各駅停まる 電車が停まる | kakueki tomaru densha ga tomaru | The local train stops at every station |
乗って疲れて 脳がよどんで | notte tsukarete nou ga yodonde | I'm tired from the ride, my brain's a little foggy. |
見覚えばかり パアの行進 | mioboe bakari paa no koushin | Familiar sights march along in slow motion |
夜にもたれて よだれ一拭き | yoru ni motarete yodare hitofuki | Leaning against the night, I wipe away drool with my sleeve |
今日のところは帰りなさい | kyou no tokoro wa kaeri nasai | You should go home for the day |
早くおうちに着きなさい | hayaku ouchi ni tsuki nasai | Hurry along back home now |
もう頭が空っぽみたいに | mou atama ga karappo mitai ni | It's like my head was emptied out |
はしゃげやしないから | hashageyashinai kara | I can't enjoy myself anymore[1] |
各駅停まる 僕の生活 | kakueki tomaru boku no seikatsu | My life is like a train that stops at every station |
置いて抜かれて さらば快速 | oite nukarete saraba kaisoku | Left behind by some, overtaken by others- a high-speed goodbye |
右に左に 一歩後進 | migi ni hidari ni ippo koushin | Going right and left, taking one step back |
歩幅合わせて 再度進行 | hohaba awasete saido shinkou | Adjusting my stride as we walk, starting all over again |
今日は諦め行きなさい | kyou wa akirame iki nasai | Please give up for today |
早く駅に着きなさい | hayaku eki ni tsuki nasai | Hurry up and get to the station |
少しの揺れでふらつく足 | sukoshi no yure de furatsuku ashi | Even a little bump causes me to stumble |
子供じゃないのにさ | kodomo ja nai noni sa | I'm not a kid anymore, though |
もう頭が空っぽみたいに | mou atama ga karappo mitai ni | It's like my head was emptied out |
はしゃげやしないから | hashageyashinai kara | I can't enjoy myself anymore |
電車が揺れるたびに | densha ga yureru tabi ni | Every time the train jostles |
季節は変わるのさ | kisetsu wa kawaru no sa | The seasons change, just like that |
終点 終点 | shuuten shuuten | This is the end of the line, end of the line.[2] |
English translation by Keiko.fujo.shi
Translation Notes[]
Discography[]
This song was featured on the following albums: