Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"可控失调"
Traditional Chinese: 可控失調
Pinyin: Kěkòng Shīdiào
English: Controllable Loss of Control
Original Upload Date
November 21, 2023
Singer
Yuezheng Longya
Producer(s)
Kiriyakujyou (music, lyrics, tuning, mix)
Suda Shiyao (mastering)
Vilis (illustration)
Liuxu (PV)
Views
15,000+
Links
bilibili Broadcast


Lyrics[]

!
The following translation was made by CoolMikeHatsune22, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Chinese Pinyin English
思绪呼啸使得 室如悬罄 sīxù hūxiào shǐde shì rú xuán qìng My thoughts roar – to the point I’m left destitute
以失眠喂养 苍白的才情 yǐ shīmián wèiyǎng cāngbái de cáiqíng With insomnia, I nurture that imagination of mine, sickly and pallid as it is
甚至我也能感知空寂 shènzhì wǒ yě néng gǎnzhī kōngjì To the extent that I could perceive the stillness and desolation
就直到惑听 或梦呓 将我剥离 jiù zhídào huò tīng huò mèngyì jiāng wǒ bōlí Up until those auditory hallucinations, those mumbles in my sleep, have finally unraveled me

被强迫的诤言荒谬不经 bèi qiǎngpò de zhèngyán huāngmiù bù jīng Forced upon me, the words of brutal reproach are ever so absurd
侧耳会意无心的重荷 遣词消弭 cè'ěr huìyì wúxīn de zhònghè qiǎncí xiāomǐ Attentively, I take heed of that heartless, heavy burden – its wording seeking to dispel all evil
急躁地呆滞后孑然无依 jízào de dāizhì hòu jiérán wú yī Having anxiously and dumbly idled, I found myself alone, unable to depend on anyone
不安凝聚后组成词句 惝恍迷离 bù'ān níngjù hòu zǔchéng cíjù chǎnghuǎng mílí When my anxiety has solidified into words, I was left dazed and at a complete loss

脑内嗡鸣 nǎo nèi wēng míng My head abuzz,
青紫色成瘾药品 吐出胞衣 qīngzǐsè chéngyǐn yàopǐn tùchū bāoyī With the colour of violet as my drug, I vomit out the placenta
谵妄的依赖性 割舍的自知之明 zhānwàng de yīlàixìng gēshě de zìzhīzhīmíng Delirious dependence – the clarity of knowing my own self having now left me,
每分每秒 控扼呼吸 měifēnměimiǎo kòng è hūxī Each minute, each second, was spent controlling my breathing
认知可观测失控延续 倒悬梦境 rènzhī kě guāncè shīkòng yánxù dàoxuán mèngjìng A cognitive, observable, loss of control goes on for long – I hang over the precipice of a dream
延顺着每一次脉搏的渴求沉迷 yán shùnzhe měiyīcì màibó de kěqiú chénmí Postponing indefinitely all those wanting times that pulse of mine was craving to be drunk on a dream
在众人的默许之际 睡吧 zài zhòngrén de mòxǔ zhījì shuì ba In the interval where the onlookers had given their quiet assent, may you fall into slumber

喂—— 注视我 听从私语拆解我 wèi— zhùshì wǒ tīngcóng sīyǔ chāijiě wǒ Hey – look at me, heed the whispers, take me apart
如幻梦美好的 生吞活剥 吃掉吧 rú huànmèng měihǎo de shēngtūnhuóbō chīdiào ba Those (words) as beautiful as fantasy – let us swallow it whole, without so much as a grain of salt,
舍弃躯壳 重塑 自眼角所凝望的, shěqì qūqiào chóngsù zì yǎnjiǎo suǒ níngwàng de, Abandon your flesh, upon remodeling, that which you gaze at from the corner of your eyes,
混乱不堪的蛛网膜 放声笑吧 那是我。 hùnluànbùkān de zhūwǎngmó fàngshēng xiào ba nàshi wǒ. The disheveled, ruined arachnoid mater of yours – laugh to your heart’s content if you must – for that is me.

也许是和风吹起 yěxǔ shì hé fēngchuī qǐ It must’ve been blowing with the wind
来教你呼 吸 lái jiāo nǐ hūxī Come, breathe with me –
准确的诱因—— zhǔnquè de yòuyīn— The exact cause —

青紫色成瘾药品 消解胞衣 qīngzǐsè chéngyǐn yàopǐn xiāojiě bāoyī With the colour of violet as my drug, I expel the placenta
谵妄的依赖性 割舍的自知之明 zhānwàng de yīlàixìng gēshě de zìzhīzhīmíng Delirious dependence – the clarity of knowing my own self having now left me,
每分每秒 控扼呼吸 měifēnměimiǎo kòng è hūxī Each minute, each second, was spent controlling my breathing
认知可观测失控延续 闪回梦境 rènzhī kě guāncè shīkòng yánxù shǎn huí mèngjìng A cognitive, observable, loss of control goes on for long – I find myself flashing back to the dream
伴随着每一次脉搏的拍数偏离 bànsuí zhe měiyīcì màibó de pāi shǔ piānlí Going hand in hand with each of those times that pulse of mine had deviated in rhythm
往众人的喝彩声中 去吧 wǎng zhòngrén de hēcǎishēng zhōng qù ba In the cheers and applause extended to you, it’s time now for you to go.

English translation by CoolMikeHatsune22

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement