! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"可憐愛嬌花咲組" Romaji: Karen Aikyou Hanasakagumi English: The Sweet and Charming Flower Blooming Group | |||
Original Upload Date | |||
March 13, 2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin, GUMI, and Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Capitaro (music, lyrics)
tanaka (illustration) | |||
Views | |||
55,000+ (NN), 1,400+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"In this floating world sings a girl――" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
花の美し | hana no utsukushi | The beauty of the flowers, |
時は短し | toki wa mijikashi | Their time is short |
今が満開 | ima ga mankai | Now in full bloom, |
春の娘 | haru no musume | Girls of spring |
髪を結んで | kami o musunde | I tie up my hair, |
口に |
kuchi ni beni hiite | Paint my lips red, |
君に逢いに行こう | kimi ni ai ni yukou | And go to meet you |
何時の時代も | itsu no jidai mo | In whatever era, |
何処の国にも | doko no kuni ni mo | In whatever country, |
流行り流行るる唄はあれど | hayari hayaruru uta wa aredo | There may be trendy and popular songs, |
君の心の深き処へ | kimi no kokoro no fukaki tokoro e | And into a deep place into your heart |
流れ込むような | nagarekomu you na | It's like they flow right in |
唄を唄う | uta o utau | Sing a song, |
独りじゃない | hitori ja nai | And I'm not alone |
私たちの声よ響け | watashitachi no koe yo hibike | Our voices resonate |
最果てまで | saihate made | To the farthest end |
今宵此処に | koyoi koko ni | Tonight, right here, |
いと可憐な花を咲かせましょ | ito karenna hana o sakasemasho | We'll make some greatly sweet flowers bloom |
そんならいっちょ踊り | sonnara iccho odori | If so, we'd rather dance |
陽気に拍子を取り | youki ni hyoushi o tori | And cheerfully take the melody, |
浮の世の娘や愛し | ukabu no yo no musume ya itoshi | The girls a of this transient world are so lovely |
小江戸の晴れ舞台 | koedo no hare butai | A big moment in a flourishing city, |
扇子を持って唄い | sensu o motte utai | Holding a folding fan and singing |
それ あ それ | sore a sore | Well, that's that |
声を合わせ | koe o awase | So we'll unite our voices! |
本当はしゃいな娘 | hontou wa shaina musume | Truthfully, we're shy girls, |
三人寄って進め | sannin yotte susume | So coming together, we'll proceed as three, |
愛の結った絆や強し | ai no yutta kizuna ya tsuyoshi | With affixed bonds and the strength of love |
可憐さ百倍 | karen sa hyakubai | With sweetness a hundredfold, |
君の目を奪い | kimi no me o ubai | We'll capture your eyes |
それ あ それ じゃ | sore a sore ja | Well, that's that, |
見ていって頂戴 | mite itte choudai | So please go and see us |
今の此の世を嘆くばかりじゃ | ima no kono yo o nageku bakari ja | I was just about to lament this world nowadays, |
一銭たりとも得にならぬ | issentari tomo toku ni naranu | Without a profit of even a hundrenth of a yen, |
此処へ来たなら君もよいよい | koko e kita nara kimi mo yoi yoi | But if you've come here, it's alright |
共に手をあげて | tomo ni te o agete | Raise your hand with me |
踊り踊る | odori odoru | I dance and dance, |
円を描く | en o egaku | And draw a circle |
知らぬ人も | shiranu hito mo | The people we don't know, |
見知った人も | mishitta hito mo | The people we recognize, |
ひとつになれ | hitotsu ni nare | They become one |
今宵此処に | koyoi koko ni | Tonight, right here, |
目一杯の笑顔咲かせましょ | me ippai no egao sakasemasho | We'll make some smiles bloom with all our might |
そんならいっちょ踊り | sonnara iccho odori | If so, we'd rather dance |
陽気に拍子を取り | youki ni hyoushi o tori | And cheerfully take the melody, |
浮の世の娘や愛し | ukabu no yo no musume ya itoshi | The girls a of this transient world are so lovely |
小江戸の晴れ舞台 | koedo no hare butai | A big moment in a flourishing city, |
扇子を持って唄い | sensu o motte utai | Holding a folding fan and singing |
それ あ それ | sore a sore | Well, that's that |
声を合わせ | koe o awase | So we'll unite our voices! |
言ったらそりゃ愉快 | ittara sorya yukai | When we say that, it's happiness |
そっから見た世界 | sokkara mita sekai | In the world seen from there |
身に纏った着物やおかし | mi ni matotta kimono ya okashi | The kimonos we wear are so amusing |
愛嬌な小芝居 | aikyouna koshibai | A charming small stage, |
今日は此処で終い | kyou wa koko de shimai | We'll end it here for today |
それ あ それ じゃ | sore a sore ja | Well that's that, |
また来て頂戴 | mata kite choudai | So please come again |
水仙 朝顔 | suisen asagao | Daffodils, morning glory, |
umesaka musume | Plum blossom girls | |
小江戸を彩る三人娘 | koedo o irodoru sannin musume | Three girls coloring the flourishing city |
どの花見ても | dono hana mite mo | Whichever flower you look at, |
きれいと言わず | kirei to iwazu | Without saying that it's pretty, |
好きなら私の名を呼んで | suki nara watashi no na o yonde | If you like it, then call my name |
そんならいっちょ踊り | sonnara iccho odori | If so, we'd rather dance |
陽気に拍子を取り | youki ni hyoushi o tori | And cheerfully take the melody, |
浮の世の娘や愛し | ukabu no yo no musume ya itoshi | The girls a of this transient world are so lovely |
小江戸の晴れ舞台 | koedo no hare butai | A big moment in a flourishing city, |
扇子を持って唄い | sensu o motte utai | Holding a folding fan and singing |
それ あ それ | sore a sore | Well, that's that |
声を合わせ | koe o awase | So we'll unite our voices! |
本当に皆 愉快 | hontouni mina yukai | Truthfully, everyone's happy, |
こんな粋な世界 | konna ikina sekai | In this stylish world, |
浮きの世の娘は唄う | uki no yo no musume wa utau | The girls of this transient world sing |
可憐さ百倍 | karen sa hyakubai | With sweetness a hundredfold, |
千客万来 | senkyakubanrai | There's a flood of fans |
それ あ それ じゃ | sore a sore ja | Well that's that, |
逢いに来て頂戴 | ai ni kite choudai | So please come and meet with us again! |
English translation by OccasionalSubs
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- piapro - Karaoke