! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"叫鳴ムジカ" Romaji: Kyoumei Mujika English: Screampathy Musica | |||
Original Upload Date | |||
March 25, 2016 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Capitaro (music, lyrics)
pupupuwww (illustration) | |||
Views | |||
18,000+ (NN), 5,700+ (YT), 600+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / piapro Broadcast | |||
Description
"In that case, why don’t I just come out and say it?" |
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
君の気持ちはどっち | kimi no kimochi wa dotchi | I already knew, long ago, |
分かってるんだとうに | wakatterun da tou ni | where your heart truly lies. |
どうだっていいなんて | dou datte ii nante | Please, just don’t say |
言わないでさ | iwanai de sa | that it doesn’t matter either way. |
ここじゃ携帯は圏外 | koko ja keitai wa kengai | We’re out of range here, |
いじってたってつまんない | ijittetatte tsumannai | and it’s pretty boring to just fiddle with our phones, |
ぶつかってみたいんだ | butsukatte mitain da | so I kinda wanna get everything out in the open with you. |
理由なんていいから | riyuu nante ii kara | There doesn’t have to be any reason to it. |
だって黙って | datte damatte | I mean, if I just go on without saying anything |
つっ立ってたままじゃ | tsuttatteta mama ja | and stay stuck at this same place like this, |
気持ちなんて泡になって | kimochi nante awa ni natte | it’s like all my feelings would just turn into bubbles, |
そのまま宙に消えそうになった | sono mama chuu ni kiesou ni natta | only to vanish into thin air. |
繋いで鳴って | tsunaide natte | The call got through; now it’s ringing, |
響いた音に | hibiita oto ni | and the sound of it |
少しだけ奮いたって | sukoshi dake furuitatte | cheers me just up a little bit. |
でっかい声にしてみたんだ | dekkai koe ni shite mitan da | So I decided to just be real loud. |
街の明かり赤い陽 | machi no akari akai hi | You see, I just naively believed |
沈んでいった都会に | shizunde itta tokai ni | that anything can be found |
何だってあるなんて | nandatte aru nante | in this great city, bathed in the street lights |
思い込んでさ | omoikonde sa | after the crimson sun’s gone down. |
どれが正解、不正解 | dore ga seikai, fuseikai | Which is right, and which is wrong? |
どっちにしたって分かんない | dotchi ni shitatte wakannai | I don’t know, either way. |
ぶつかってみなくちゃ | butsukatte minakucha | I’ll just have to get everything out in the open with you. |
ダメだっていいから | dame datte ii kara | Even if it won’t work in the end, I’m fine with that. |
だって黙って | datte damatte | I mean, if I just go on without saying anything |
つっ立ってたままじゃ | tsuttatteta mama ja | and stay stuck at this same place like this, |
気持ちなんて泡になって | kimochi nante awa ni natte | it’s like all my feelings would just turn into bubbles, |
そのまま宙に消えそうになった | sono mama chuu ni kiesou ni natta | only to vanish into thin air. |
叩いて引っかいて | tataite hikkaite | The words that I’d only managed to string together |
綴った文字も | tsuzutta moji mo | after so much worrying, beating myself up and down, |
既読だって意味はないね | kidoku datte imi wa nai ne | would mean nothing, if all they can produce is the word “Seen.” |
それなら声にしてみれば | sore nara koe ni shite mireba | In that case, why don’t I just come out and say it? |
だって戦って得た何かって | datte tatakatte eta nanka tte | I mean, when you fight really hard for something, |
そんな大事そうなんだ | sonna daiji sou nanda | it’d seem all the more dear when you manage to get it. |
何だって向かっていけなんて | nandatte mukatte ike nante | One should just face it, whatever it is, they say. |
ねえ | nee | Y’know. |
いつかまたって言って叶えられたっけ | itsuka mata tte itte kanaeraretakke | Has it ever come true, when I say: “Hopefully another time in the future”? |
考えたらそう無くて | kangaetara sou nakute | Not really, now that I think about it. |
鳴いて叫んで | naite sakende | So I should just cry it, and scream it, |
吐き出せって | hakidase tte | and let it all out—or so I’m told. |
だって黙って | datte damatte | I mean, if I just go on without saying anything |
つっ立ってたままじゃ | tsuttatteta mama ja | and stay stuck at this same place like this… |
繋いで鳴って | tsunaide natte | The call got through; now it’s ringing, |
響いた音に | hibiita oto ni | and the sound of it… |
でっかい声にしてみたんだ | dekkai koe ni shite mitan da | So I decided to just be real loud. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links[]
- Hazuki no Yume - Lyrics Source
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki