![]() | |||
Song title | |||
"卒アル売って花屋になります" Romaji: Sotsuaru Utte Hanaya ni Narimasu Official English: Sell your graduation album and become a florist | |||
Original Upload Date | |||
March 9, 2016 | |||
Singer | |||
Yuzuki Yukari Nekomura Iroha, SF-A2 miki (chorus), Ossan | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
97,000+ (NN), 14,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
春だ | haru da | It's spring |
馴染んだ制服も今日で見納め | najinda seifuku mo kyou de miosame | Today, I take my final look at the uniform I've come to know |
なんて春だ | nante haru da | What a spring |
息を吐きながら終わった3年間 | iki o haki nagara owatta sannenkan | Letting go of a breath, my three years here come to an end |
桜なんてこれっぽっちも興味ないし | sakura nante koreppocchi mo kyoumi naishi | I don't have even the slightest interest in cherry blossoms |
あたしの毎日に何をくれる訳じゃないですけど | atashi no mainichi ni nani o kureru wake janai desu kedo | It's not like they really add anything to my day to day, and yet |
今日は校庭の桜と写真撮ります | kyou wa koutei no sakura to shashin torimasu | Today, I'll take a photo with the ones in the schoolyard |
叩け!あたし! | tatake! atashi! | Knock! I tell myself |
未来のそのドアを | mirai no sono doa o | On that door to the future |
声を上げて叫びながら | koe o agete sakebi nagara | While raising my voice and crying out |
まわせ!あたし! | mawase! atashi! | Spin! I tell myself |
kinou no omoide o | Take those memories of yesterday | |
遠心力で遠くまで飛ばせ | enshinryoku de tooku made tobase | And use centrifugal force to toss them far away |
落ちた思い出は種になります | ochita omoide wa tane ni narimasu | Where those memories fall, they turn into seeds |
“昨日までのあたし”が卒業アルバム売って | “kinou made no atashi” ga sotsugyou arubamu utte | "Who I was until yesterday" sold my graduation album |
お花屋さん始めて | ohanayasan hajimete | And became a florist |
“今日からのあたし”はお客さん | “kyou kara no atashi” wa okyakusan | "Who I'll be from now on" is a customer |
鮮やかな花はそんなに多くないけど | azayaka na hana wa sonna ni ookunai kedo | There may not be that many vibrant flowers |
長く強く咲くんだ | nagaku tsuyoku sakun da | But they're blooming with longevity and vigour |
Stairway | ||
Stairway | ||
I'm walkin' on stairway | ||
Anyway | ||
Anyway | ||
I'm walkin' on anyway | ||
いらっしゃいませ“あたし” | irasshaimase “atashi” | Welcome in, I tell myself |
歌え!あたし! | utae! atashi! | Sing! I tell myself |
未来の色んな音と | mirai no ironna oto to | In time with the various sounds of the future |
あたしだけのあたしの声で | atashi dake no atashi no koe de | With the voice only I possess |
狙え!あたし! | nerae! atashi! | Take aim! I tell myself |
天井知らずの空を | tenjou shirazu no sora o | Towards the sky that knows no ceiling |
蹴って蹴り上げて花びらを回せ | kette keri agete hanabira o mawase | Kick up those flower petals into a swirling flurry |
舞った花びらは揺れて踊ります | matta hanabira wa yurete odorimasu | That flurry of petals danced and swayed as they drifted down |
今日はお買い得開店セール | kyou wa okaidoku kaiten seeru | Today is my grand opening sale |
涙も笑顔も全部咲いてるよ | namida mo egao mo zenbu saiteru yo | Tears, smiles - everything's in full bloom |
叩け!あたし! | tatake! atashi! | Knock! I tell myself |
未来のそのドアが | mirai no sono doa ga | On the door to the future |
鍵を開けて世界を見せるまで | kagi o akete sekai o miseru made | Turn the key until you can glimpse the world beyond |
まわせ!あたし! | mawase! atashi! | Spin! I tell myself |
kinou no omoide o | Take those memories of yesterday | |
フルスイングでうんと遠くまで | furusuingu de unto tooku made | And in full swing, toss them far away |
描け!あたし! | egake! atashi! | Draw! I tell myself |
未来のキャンバスは | mirai no kyanbasu wa | Just what colours will you paint |
どんな色にも染まるんだぜ | donna iro ni mo somarun daze | Onto the canvas of the future? |
あたし!あたし! | atashi! atashi! | It's me! I tell myself |
あたしの生きる一秒が | atashi no ikiru ichibyou ga | It's my life who's every second |
一個ずつ一個ずつ種になってるんだ | ikkozutsu ikkozutsu tane ni natterun da | One by one turns into seeds |
はい、はい!静かに! | hai, hai! shizuka ni! | Alright, alright! Be quiet! |
静かにして! | shizuka ni shite! | I said be quiet! |
今からおじさんが言うことをよーく聞きなさい! | ima kara ojisan ga iu koto o youku kikinasai! | And listen carefully to what this old man has to say! |
君達は今目に見えない種を握りしめています | kimitachi wa ima me ni mienai tane o nigirishimete imasu | Right now, you're all holding onto invisible seeds |
その種が | sono tane ga | And those seeds |
芽を生やして | me o hayashite | Will sprout, |
花になって | hana ni natte | Then flower, |
蝶を呼んで | chou o yonde | Attract butterflies, |
花粉が運ばれて | kafun ga hakobarete | And have their pollen carried away |
新たな命をまた作って | arata na inochi o mata tsukutte | From there, they'll create new life |
そしていつか君のもとへ帰ってくる! | soshite itsuka kimi no moto e kaettekuru! | And then someday, they'll return to you again! |
さぁ種をばら撒け! | saa tane o bara make! | So, scatter your seeds! |
早くしろ! | hayaku shiro! | What are you waiting for! |
君達は生まれついてのお花屋さんだ! | kimitachi wa umaretsuite no ohanayasan da! | You are all born florists! |
English translation by JaysAndRavens47
Discography
This song was featured on the following album:
- 激録!少女群像譚 (Geki-roku! Shoujo Gunzou-dan)