Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"十七才"
Romaji: Juunanasai
English: Seventeen
Original Upload Date
April 19, 2018
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Hifumi (music, lyrics)
Kkokeiko (illustration)
Views
72,000+ (NN), 340,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
気が付けば 子供ではなくなっていて ki ga tsukeba kodomo de wa naku natte ite If I pay attention, I find I’m moving on from being a child
大人ほど 狡くなれずに 漂っている otona hodo zuruku narezu ni tadayotte iru Drifting, without becoming as dishonest as the adults

「嘘だとか 誰かを裏切る言葉は "uso da toka dareka o uragiru kotoba wa “Think of how lies, words of betrayal and the like,
いつの日か その身に還ると 思いなさい」 等 itsu no hi ka sono mi ni kaeru to omoinasai" nado will one day come back full circle,” etc.

躾られたことの端に 違和感が滲む shitsukerareta koto no hashi ni iwakan ga nijimu At the end of the discipline I've been taught, my discomfort makes itself known
世間に舞う声に 嘘を見つけたら seken ni mau koe ni uso o mitsuketara And if I were to find lies, in the fluttering voices of the world…

どうしてなの? 大人の言うことばかり 聞いてたら doushite nano? otona no iu koto bakari kiitetara Why is it when I hear nothing but the words of adults
不幸せになっていく心地が 続くんだ fushiawase ni natte iku kokochi ga tsuzukun da that my mood continues to sink lower and lower?
そうであれば この白線を越えてしまいたい sou de areba kono hakusen o koete shimaitai If there’s a correlation, then I want to try and cross this white line.
私の未来を 攫うはずの列車が 遠くへ行く watashi no mirai o sarau hazu no ressha ga tooku e yuku The train that’s supposed to take away my future, is going to go so far away

「ばれなければ皆幸せになれるでしょう?」 "bare nakereba mina shiawase ni nareru deshou?" “If it were to all be exposed could everyone find happiness?"
「いじめれば私はいじめられないでしょう?」 "ijimereba watashi wa ijimerarenai deshou?" “If I'm cruel, will they not be cruel to me?"
「衝いて出る悪口は止められないでしょう?」 "tsuite deru waruguchi wa yamerarenai deshou?" “Would I be able to stop the piercing slander?”
「それはそう・・・・・・世の中はそういうもんでしょう?」 等 "sore wa sou...... yo no naka wa sou iu mon deshou?" nado “Well, really… There just are things like that in the world, aren't there?" etc.

気づけば尚 醜い感情 心に染み込んで kizukeba nao minikui kanjou kokoro ni shimikonde If I take notice, the ugly emotions
躾けられたことも 思い出せなくて shitsukerareta koto mo omoidase nakute are soaked into my heart, without regard to the things I was taught

どうしてなの? 大人のすることばかり 真似たら doushite nano? otona no suru koto bakari manetara Why is it when I mimic nothing but the actions of adults
不幸せな末路へ向かう 予感がするの fushiawasena matsuro e mukau yokan ga suru no I get the hunch that I’m heading towards an ill fate?
そうであれば 誰を倣って生きてゆけば良い? sou de areba dare o naratte ikite yukeba ii? If there’s a correlation, then who should I live following?
それでも白線を 越えられず今も 目を伏せたの soredemo hakusen o koerarezu ima mo me o fuseta no Regardless, without crossing the white line I still lower my eyes

きっとこんな風に大人だって世の中に kitto konna fuu ni otona datte yo no naka ni I’m sure that even the adults have, in this way,
首を傾げたまま大きくなったんだろう kubi o katageta mama ookiku nattan darou grown up in the world with their heads down
だから 傾いた視界に映る私達のことを dakara katamuita shikai ni utsuru watashitachi no koto o That's why, for projecting ourselves into this warped field of view
“間違い”だなんて叱るんだ “machigai” da nante shikarun da we're scolded as 'mistakes'.

どうしてなの? 大人の言うことばかり 聞いてたら doushite nano? otona no iu koto bakari kiitetara Why is it when I hear nothing but the words of adults
不幸せになっていく心地が 続くんだ fushiawase ni natte iku kokochi ga tsuzukun da that my mood continues to sink lower and lower?
そうであれば この白線を越えてみたいの sou de areba kono hakusen o koetemitai no If there’s a correlation, then I want to try to cross this white line
私の心を 変えることが出来るのは watashi no kokoro o kaeru koto ga dekiru no wa Whether I'm able to change my heart
次に来る列車の 行き先でもなく tsugi ni kuru ressha no ikisaki demo naku isn't down to the destination of the next train.
私次第 watashi shidai It's down to me.

English translation by Anonymous

External Links

Official

Unofficial

Advertisement