Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"化龙笔"
Traditional Chinese: 化龍筆
Pinyin: Huà Lóng Bǐ
Official English: The Dragon Portrait / The Brush that Realizes a Dragon
Original Upload Date
July 21, 2023
Singer
Que He
Lioy (chorus)
Producer(s)
Xiejiao Jiaozhu (lyrics, tuning, PV)
城执 (music)
Mr.Tear (arrange)
清霖 (typesetting)
Haixianmian (mix)
Views
11,000+ (BB), 300+ (YT)
Links
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast


Alternate Versions

Human Vocals ver.
Upload date: April 3, 2020
Featuring: 伦桑
BB


Lyrics

Chinese Pinyin Official English
鱼子纸展开蓬丘烟云 一片白 yúzǐ zhǐ zhǎnkāi péng qiū yānyún yī piàn bái Spread across a roe paper -- bushes on hills, smokes among clouds -- a vast whiteness
研磨百丈洪波在砚台 yánmó bǎizhàng hóngbō zài yàntái Ground on a stone mortar -- hundred zhangs of waves
常闻万鳞长 cháng wén wàn lín cháng All those tales of the beast, the supreme one of all creatures with scales
隐形于天外 yǐnxíng yú tiānwài yet always blends into the emptiness beyond the sky
举杯邀它入我壮怀 jǔbēi yāo tā rù wǒ zhuànghuái Fearlessly I raise a cup -- an invitation into my embrace

兔毫作刀锋 tùháo zuò dāofēng A rabbit fur brush as my blade
劈出奇险太华峰 pī chūqí xiǎn tàihuá fēng I sculpt the treacherous faces of Mount Taihua
泼万点鸦惊掠顶上长青松 pō wàndiǎn yā jīng lüè dǐngshàng cháng qīngsōng and dash a million spots -- ravens shaking the highest evergreen pine
风起云涌端倪才初显 fēngqǐyúnyǒng duānní cái chū xiǎn Amidst the rising winds and gathering clouds -- the first trace of what's forthcoming
一如百代豪雄 昂首以望 yīrú bǎidài háoxióng ángshǒu yǐ wàng And hundred generations of heroes witnessing the moment
银河九转蜿蜒其曳曳行踪 yínhé jiǔ zhuàn wānyán qí yèyè xíngzōng Beneath the unhurried turnings of stars, the twisting course of the Milky Way --
苍天无极 若非此间浩荡不能腾巨龙 cāngtiān wújí ruòfēi cǐjiān hàodàng bùnéng téng jùlóng beneath the boundless sky -- the storms of turbulent times lift the dragon's flying

欲先向兰亭借那入木 三分力 yù xiān xiàng lántíng jiè nà rù mù sānfēn lì I yearn to borrow from Lantingji Xu the calligraphist’s sheathed strength
铁画银钩捕你真形迹 tiěhuàyíngōu bǔ nǐ zhēn xíngjì and capture your true shape with wrought iron and silver hook
知君潜重渊 久蟠在深泥 zhī jūn qián chóngyuān jiǔ pán zài shēn ní You who hid within the abyss, who coiled within the earth
今请一跃登天而去 jīn qǐng yīyuè dēngtiān ér qù Today, shall ascend to heaven

笔下有劲节 更比寒竹傲霜冬 bǐxià yǒujìn jié gēng bǐ hán zhú ào shuāng dōng Beneath the brush is the strength of bamboo, aloof in the frosty winters
勾动铜筋铁骨如张六钧弓 gōu dòng tóngjīntiěgǔ rú zhāng liùjūn gōng Carved to life are those bronze tendons and iron bones -- mighty as the Six Jun Bow drawn full
断犀成爪谁敢试其锋 裂金玉摧山崩 duàn xī chéng zhuǎ shéi gǎn shì qí fēng liè jīnyù cuī shānbēng Those claws are sharp as a rhinoceros horn splintered, shattering jades and jewels, laying mountains to waste
刀牙焰舌 饱吞八方雾雨赫然吐白虹 dāo yá yàn shé bǎo tūn bāfāng wù yǔ hèrán tù báihóng With knives as teeth and flames as tongue, it swallows fog and rain -- then out from its open gullet, a gloriole

飞擎日月星辰拱 翻江海触华嵩 fēi qíng rìyuèxīngchén gǒng fān jiānghǎi chù huásōng It raises the sun, the moon and the stars, churns rivers and seas, knocks the mountains
横绝六合俯仰万物从 héng jué liùhé fǔyǎng wànwù cóng and commands every being
驭电驾雷 yù diàn jià léi It steers lightnings and rides thunders
乘气上九重 游太空 chéng qìshàng jiǔchóng yóu tàikōng Lifted by Qi onto the Nine heavens, it explores the outer sky

襟怀落纸上 浮霞烧天酒烧胸 jīnhuái luò zhǐ shàng fú xiá shāo tiān jiǔ shāo xiōng I have laid my ambition onto the paper, and now as the afterglow singed the sky, the wine burnt within my heart
既负凌云志又岂肯与俗同 jì fù língyúnzhì yòu qǐkěn yǔ sú tóng My will demands me to ride clouds, not grovel with the vulgar men
取我心头热血作丹朱 染你一身赤红 qǔ wǒ xīn tóu rèxuè zuò dānzhū rǎn nǐ yīshēn chìhóng Distill from my heart a drop of boiling blood that stains your body scarlet
半生狂放豪情但凭天纵容 bànshēng kuángfàng háoqíng dàn píng tiān zòngróng Wild and proud, just because heaven’s favor held
举杯壮歌来无穷 jǔbēi zhuànggē lái wúqióng Let us toast and sing to what is endless
今朝一跃何不直上九霄宫 jīnzhāo yīyuè hébù zhí shàng jiǔxiāo gōng Today, why don’t you ascend to the Nine Heaven Palace
神来之笔 点我精魄在你瞳中 化真龙 shénláizhībǐ diǎn wǒ jīng pò zài nǐ tóng zhōng huà zhēnlóng With a stroke of divinity, I leave my spirit in your eyes to realize the form of a true dragon

English translation by Maya Zeve

External Links

Unofficial

Advertisement