FANDOM


Rettou Joutou
Song title
"劣等上等"
Romaji: Rettou Joutou
Official English: BRING IT ON
Original Upload Date
Jul.13.2018
Magical Mirai 2018 performance version: Sep.11.2018
Singer
Kagamine Rin and Kagamine Len
Producer(s)
GigaP (music)
Reol (lyrics)
Miwashiba (illust)
Okiku (video)
Views
1,500,000+ (NN), 3,500,000+ (YT)
Magical Mirai 2018 performance: 10,000+ (NN), 690,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
Magical Mirai 2018 performance: Niconico Broadcast/ YouTube Broadcast


LyricsEdit

Note: This song is known as "Inferiority Superiority" in the Western fandom, but "Bring It On" is more suitable. This tradition comes from Loser Bait's mistranslated title.

Singer Len Rin
Japanese Romaji English
劣等上等 BRING IT ON rettou joutou BRING IT ON Come on[1], BRING IT ON!
列島上々 不眠日本 rettou joujou fumin nippon The greatest island, sleepless Japan.

子供騙しのマセマティカ kodomo damashi no masematika Mathematica is so childish.
バレてんだってそんなのって bareten datte sonnanotte Even if I get busted,
プライドがないや puraido ga nai ya I have no pride.

ご立派 警鐘 気取りで gorippa keishou kidori de This pretense of elegance is setting off alarms,
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ takami no kenbutsu bakari ja tsumannee simply observing is no fun.
ほらもっと 間違って上等 hora motto machigatte joutou Hey, bring on a more superior mistake
退屈に手をかけて taikutsu ni te o kakete and deal with your boredom.

ママ、やっぱあたしは mama, yappa atashi wa Mommy, I don’t want it to end here,
こんなところじゃ終われない konna tokoro ja oware nai after all.
ぬるくて気が触れそう nurukute ki ga furesou It’s so tepid, it’s making me go crazy.
ごっこ遊びも芝居もさよなら gokko asobi mo shibai mo sayonara Goodbye to this child’s play drama.
ずっとこのままなんてさぁ zutto kono mama nante saa You know,
いられないよ irare nai yo I can’t stay like this forever.

ダッダッダ あたし大人になる daddadda atashi otona ni naru Dun-dun-dun, I’m going to become an adult
酸いも甘いも噛み分けて今 sui mo amai mo kami wakete ima and taste the bitterness and sweetness of the world, now. 
パッパッパ 変わる時代 pappappa kawaru jidai Pan-pan-pan, times have changed.
悪いことばかりじゃないでしょう warui koto bakari ja nai deshou It’s not just filled with bad things, right?
過去も、罪も、罰も、すべて kako mo, tsumi mo, batsu mo, subete Your past, sins, punishments, everything
素手で、愛で、生き抜いてやり返すわ sude de, ai de, ikinuite yarikaesu wa with those bare hands, with love, survive and fix them!

yeah,挑発 あたし達はno doubt yeah, chouhatsu atashi tachi wa no doubt Yeah, we’re stirring things up, no doubt.
緑のアイツにばっか構ってんね midori no aitsu ni bakka kamatten ne Don’t pay attention to that green girl all the time.
さぁburn up いつになったら貰える合格 saa burn up itsu ni nattara moraeru goukaku Now, burn up! When you do, you’ll pass.
赤ペンいれてよどこがダメなんですか aka pen irete yo doko ga dame nan desu ka It’s marked with a red pen. Did I make a mistake somewhere?
酒女金XXXX(ドラッグ) やっちゃってコンプラ sake onna kane doraggu yacchatte konpura Conformity when dealing with alcohol, women, money, and XXXX (drugs).
チルってaiight…冗談じゃんブラックジョーク chirutte aiight… joudan jan burakku jooku Chill, aiigiht… It was a joke, black comedy!

中指立てたくなるような事情 nakayubi tatetaku naru you na jijou Situations that make me lift my middle finger.
ありすぎて指が足りねぇからhands up ari sugite yubi ga tarinee kara hands up It happens too frequently there aren’t enough fingers, so hands up
and what's up 最低? and what's up saitei? and what’s up, loser?
もともとだろ bring it on motomoto daro bring it on Bring it on from the start!

「まあまあ」なんか要らない "maa maa" nanka iranai I don’t need to hear “calm down.”
欲しがります死ぬまでは hoshigari masu shinu made wa Before I die, what I want
伸びた背丈 育った街に投げキス nobita setake sodatta machi ni nage kisu is to grow taller and blow a kiss to my hometown.
見せ場はこっから 覚悟しとけよ miseba wa kokkara kakugo shitoke yo The highlight of the show is from here on out, so get ready!

ダッダッダ 僕ら大人になる daddadda bokura otona ni naru Dan-dan-dan, we’ll become adults
カウンター狙い 最低な日々に kauntaa nerai saiteina hibi ni and with our eye on the counter,
眈々とかます一撃 tantan to ka masu iggeki we’ll shoot our worst days with vigilant hostility.
誰も読めない先 まだあいこでしょ dare mo yomenai saki mada aiko desho No one can see the future, so it’s still a draw, right?
バグも、ロスも、ズレも、すべて bagu mo, rosu mo, zure mo, subete Bugs, losses, slip-ups, everything.
素手で、生きて!生き抜いて覆すよ sude de, ikite! ikinuite kutsugaesu yo With your bare hands, struggle! Live through and overturn your situation.

くだらないことばっかが譲れない kudaranai koto bakka ga yuzurenai I can’t surrender to merely worthless things.
わかるか?あたしの美学 wakaru ka? atashi no bigaku Get it? That’s my aesthetic.
この馬鹿正直な拳ひとつが切り札 kono baka shoujikina kobushi hitotsu ga kirifuda This foolishly honest fist is my one trump card.
がなる劣等 一抜けよさらば! ga naru rettou ichi nuke yo saraba! Shouting this inferiority, “I’m out!” "Farewell!"

こんなもんじゃない konna mon ja nai We’re not gonna quit!

ダッダッダ あたし大人になる daddadda atashi otona ni naru Dun-dun-dun, I’m going to become an adult
酸いも甘いも噛み分けて今 sui mo amai mo kami wakete ima and taste the bitterness and sweetness of the world, now.
燦々 交わるミライ sansan majiwaru mirai A bright future where we cross paths again.
もう子供じゃないのわかるでしょ mou kodomo ja nai no wakaru desho You understand I’m not a child any longer, right?
時代 機会 待ってくれない jidai kikai matte kurenai Epochs and opportunities won’t wait around for me.
素手で、捨て身で、生き抜いて上等だわ sude de, sutemi de, ikinuite joutou da wa With your bare hands, at the risk of your life, survive and bring it on!

愛ある時代 ai aru jidai It’s the era of love.
それでは皆様お先に Bye,Guys! sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys! Well then, everyone. We’ll leave first. Bye, guys!

English Translation by 2bricacity, updated by damesukekun

ReferenceEdit

  1. In slang usage, 上等 means "Come on, I'm ready for it." For example, 喧嘩上等 is "Come on, I'm ready for fighting."

External LinksEdit