! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"刹那の渦" Romaji: Setsuna no Uzu English: Whirlpool of the Moment | |||
Original Upload Date | |||
December 19, 2020 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
290,000+ (NN), 380,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
The composer has uploaded a self-cover on YouTube. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
夜に潜る君の姿 | yoru ni moguru kimi no sugata | Your figure dives beneath the night. |
帰り道は要らないのだろう | kaerimichi wa iranai no darou | It seems you don’t need the way home. |
背中を照らす灯りが酷く美しかったな | senaka o terasu akari ga hidoku utsukushikatta na | The light illuminating your back was terribly beautiful. |
言葉に迷い俯くのなら | kotoba ni mayoi utsumuku no nara | If we’re gonna hesitate over our words and hang our heads, |
静かにただ触れ合っていよう | shizuka ni tada fureatte iyou | then why don’t we just silently brush each other by? |
やがて燃ゆる群青に身を任せてみようか | yagate moyuru gunjou ni mi o makasete miyou ka | How about we soon surrender ourselves to the blazing ultramarine? |
足りないものは何だろうな | tarinai mono wa nan darou na | What exactly is it that I’m lacking? |
数えればきりがない | kazoereba kiri ga nai | If you tried to tell me, there’d be no end. |
過ぎ去る日々は風になって | sugisaru hibi wa kaze ni natte | The passing days become one with the breeze, |
絶えず季節を揺らしている | taezu kisetsu o yurashite iru | ceaselessly shifting through the seasons. |
嗚呼 | aa | Ah, |
いつまでも後悔と愛憎が渦を巻いて | itsu made mo koukai to aizou ga uzu o maite | regret, love, and hate are always swirling together in a whirlpool, |
この牙の矛先を探し彷徨って歩いている | kono kiba no hokosaki o sagashi samayotte aruite iru | wandering around in search of the tips of these fangs. |
翡翠の海を眺めては君を思い出した | hisui no umi o nagamete wa kimi o omoidashita | Gazing out over the jade ocean, I remembered you. |
刹那の優しさが胸を締める 今も | setsuna no yasashisa ga mune o shimeru ima mo | Your momentary kindness wrings my heart, even now. |
風が散らす花の姿 | kaze ga chirasu hana no sugata | The wind scatters the flowers’ form. |
無垢な荊棘 置き去りの熱 | muku na ibara okizari no netsu | Pure briars, heat left behind. |
悦に浸る鴉を遠く眺めていたんだ | etsu ni hitaru karasu o tooku nagamete ita nda | I looked far out at a crow glowing with self-satisfaction. |
心を垂らし傷付くのなら | kokoro o tarashi kizutsuku no nara | If my heart’s just gonna fall and feel hurt, then |
此処ではない何処かへ向かおう | koko de wa nai dokoka e mukaou | I’ll simply head towards somewhere that isn’t here. |
君が想う全てになりたい | kimi ga omou subete ni naritai | I want to be all that you think about. |
そう思えたんだ | sou omoeta nda | That’s how I felt. |
消えたい夜はどうしようか | kietai yoru wa dou shiyou ka | What should I do about the nights I want to disappear? |
ひとりじゃ生きられない | hitori ja ikirarenai | I can’t live all on my own. |
醒めない夢は胸に棲んで | samenai yume wa mune ni sunde | This unending dream dwells in my heart, |
未だ命を喰らってる | imada inochi o kuratteru | eating all the more at my life. |
嗚呼 | aa | Ah, |
いつまでも温もりは透明な化けの皮だ | itsu made mo nukumori wa toumei na bakenokawa da | warmth is inevitably a transparent disguise. |
幸せが膨らむ度 夜は爪を研ぎ笑っている | shiawase ga fukuramu tabi yoru wa tsume o togi waratette iru | When happiness swells, the night sharpens its claws and laughs. |
にわかな雨に打たれては愛を求めている | niwakana ame ni utarete wa ai o motomete iru | I’m looking for love, battered by a sudden rain. |
陽炎 ひりつく日々を願う 今も | kagerou hiritsuku hibi o negau ima mo | The heat haze desires those smarting days, even now. |
君の歌を歌うのならば | kimi no uta o utau no naraba | If I were to sing your song, |
どんな言葉が相応しいのだろう | donna kotoba ga fusawashii no darou | what sort of words would be appropriate? |
ひとつの言葉も要らないと君は言うんだろう | hitotsu no kotoba mo iranai to kimi wa iu ndarou | I suppose you’d say it without needing to use a single word. |
君の歌を歌うのならば | kimi no uta o utau no naraba | If I were to sing your song, |
どんな言葉が相応しいのだろう | donna kotoba ga fusawashii no darou | what sort of words would be appropriate? |
下らない夜の隅っこで温い記憶を辿っている | kudaranai yoru no sumikko de nurui kioku o tadotte iru | Tucked in a corner on those worthless nights, I look back on lukewarm memories. |
嗚呼 | aa | Ah, |
いつまでも後悔と愛憎が渦を巻いて | itsu made mo koukai to aizou ga uzu o maite | regret, love, and hate are always swirling together in a whirlpool, |
この牙の矛先を探し彷徨って歩いている | kono kiba no hokosaki o sagashi samayotte aruite iru | wandering around in search of the tips of these fangs. |
翡翠の海を眺めては君を思い出した | hisui no umi o nagamete wa kimi o omoidashita | Gazing out over the jade ocean, I remembered you. |
刹那の優しさが胸を締める | setsuna no yasashisa ga mune o shimeru | Your momentary kindness wrings my heart. |
ただ惑う暮らしに君を想う 今も | tada madou kurashi ni kimi o omou ima mo | Simply stumbling through life, I think of you, even now. |
English translation by Violet
External Links
- piapro - Instrumental