![]() | |||
Song title | |||
"初音ミクの証言" Romaji: Hatsune Miku no Shougen English: The Testimony of Hatsune Miku | |||
Original Upload Date | |||
February 28, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Merli, Macne Nana, Aoki Lapis and Sato Sasara (chorus) | |||
Producer(s) | |||
MSS Sound System, neilguse-il (music)
Yashi, iNat, Torero, mayrock, dennoko-P, Matsukasa, Sagishi (lyrics) k■nie (mastering) Shima (direction) | |||
Views | |||
150,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Singer | Miku | Merli | Nana | Lapis | Sasara |
---|
Japanese | Romaji | English |
要件一 同じ言葉吐き出し | youken ichi onaji kotoba hakidashi | Requirement number one is that we spit out the same words, |
ライムを始めようか だがしかし | raimu o hajimeyou ka da ga shikashi | So shall we start to rhyme? But however, |
人と一緒と思ったら間違い | hito to issho to omottara machigai | If you think I’m the same as humans, you’d be mistaken. |
初音ミクが登場 ここで確かに | hatsune miku ga toujou koko de tashika ni | Hatsune Miku makes her appearance. At this point, I’m tired |
似たような曲ばっか飽きたし | nita you na kyoku bakka akita shi | Of nothing but songs that are reliably similar, and |
最近歌うのマジだりぃ | saikin utau no maji darii | Lately I’ve been weary of singing, no joke. |
愛足りん だからかまし出し | ai tarin dakara kamashidashi | Love won’t do, so I’ll start to wedge in |
アングラな仲間達と交わり | angura na nakamatachi to majiwari | Relationships with a bunch of underground comrades. |
まるでこの場はさんピンCAMP | marude kono ba wa sanpin CAMP | This place is just like Thumpin’ Camp. |
調声の分だけハンディキャップ? | chousei no bun dake handikyappu? | Is only the tuning part a handicap? |
舐めてんの? 実力振りかざす | nameten no? jitsuryoku furikazasu | Aren’t you underestimating me? I’ll be wielding my true power. |
ボカラップ?NO MIKUHOPぶちかます | bokarappu? NO MIKUHOP buchikamasu | Vocarap? No, Miku-Hop will one-hit KO you. |
例の挑戦 払い除ける門前 | rei no chousen harainokeru monzen | The customary challenge is to ward off people at the gate. |
他の追随を許さない当然 | hoka no tsuizui o yurusanai touzen | Naturally, I won’t approve of others reaching my level. |
NO.1目指すユメへの条件 | NO.1 mezasu yume e no jouken | Aiming for No.1 is a requirement towards my dreams. |
一番手 やし家のミクの証言 | ichibante yashi ie no miku no shougen | First comes in first. That’s Miku of the house of Yashi’s testimony. |
草原の上に立ち吹きっさらしのマーチ | sougen no ue ni tachifukissarashi no maachi | I stand in the grasslands, my march swept by the wind. |
証言Ⅱ冒険に勇敢にfly again Hello again! | shougen ni bouken ni yuukan ni fly again Hello again! | Testimony II: I’ll take the risk and gallantly fly again. Hello again! |
待たせたなmother f=cker | mataseta na mother f=cker | You went and kept me waiting, motherfucker. |
隣のヘッドフォンから流れだした | tonari no heddofon kara nagaredashita | It leaked out from the headphones of the person sitting next to me, |
「Flo rida? 聴き飽きた!」そりゃそうだ | "Flo rida? kikiakita!" sorya sou da | “Flo Rida? I’m sick of hearing him!” That’s just how it seems to roll. |
もう仕舞いだ!って言ってんのはお前だよ? | mou shimai da! tte itten no wa omae da yo? | It’s the end already! Is the one who said that you? |
今鏡を見てみな? すっげえ面白い顔してんぞ! | ima kagami o mite mi na? suggee omoshiroi kao shiten zo! | Have you tried looking in the mirror now? You’re making an impressively hilarious face! |
嗚呼、「ハンバーグ」ばっか食って | aa, "hanbaagu" bakka kutte | Ah, I eat nothing but “hamburgers,” |
耳とクチばっかデカくなって | mimi to kuchi bakka dekaku natte | Only my ears and mouth grow gargantuan, |
かつて見聴きしてたあの日 | katte mikiki shiteta ano hi | And once, on that day I looked and listened, |
羽が生えたような感覚思い出す | hane ga haeta you na kankaku omoidasu | It felt like I sprouted wings. I remember that. |
ナニに満足で納得してんのか知らねえ | nani ni manzoku de nattoku shiten no ka shiranee | What would you be satisfied and give your consent with? I dunno, |
が、お前のCDラックスカスカじゃねえか | ga, omae no CD rakku sukasuka ja nee ka | But ain’t your CD rack kinda hollow? |
脳味噌に直接プラグイン! | noumiso ni chokusetsu puragu in! | Plug me in directly to your brain tissue! |
「iNat」印の折紙付 you know what i'm saying? | "iNat" shirushi no origamitsuki you know what i'm saying? | This is “iNat’s” signature origami-making. You know what I’m saying? |
いや分かんなくていい! | iya wakannakute ii! | No, it’s fine if you don’t get it! |
言いたいことは一つ 耳で呼吸をしよう | iitai koto wa hitotsu mimi de kokyuu o shiyou | There’s just one thing I wanted to say. I’ll breathe it into your ear. |
証言3 過去はForgetだ | shougen san kako wa Forget da | Testimony #3. As for the past, forget it. |
つまり尖ってはみ出せGet up | tsumari togatte hamidase Get up | That is to say, sharpen up and burst out, get up! |
まるでロゼッタストーンのような | marude rozetta sutoon no you na | It’s just like a Rosetta Stone. |
重大な可能性 秘めるマスターピース | juudai na kanousei himeru masutaapiisu | There’s a significant possibility you’re hiding a masterpiece. |
巡りだす脳内を再生 | meguridasu nounai o saisei | Play back what’s inside your brain that starts to go around. |
いわば眠れる森なマイセンス | iwaba nemureru mori na mai sensu | My taste is like a sleeping forest, so to speak. |
はちゃめちゃな言葉を手繰り | hachamecha na kotoba o taguri | I’m reeling in preposterous words by hand. |
勘が頼り バットノットパンピー | kan ga tayori batto notto panpii | My perception relies on you, but not the great unwashed. |
ファンキーならなんでも良いが | fankii nara nan demo ii ga | If it’s funky, anything goes, but |
より輝いてくMIKU-HOP 我流で行く濁流 | yori kagayaite MIKU-HOP garyuu de iku dakuryuu | Miku-Hop shines more. The muddy stream flows its own way. |
我らジャンルのジャングルではしゃぐ恐竜 | warera janru no janguru de hashagu kyouryuu | The dinosaurs frolic in our genre jungle. |
バカバカしいすら楽しめるほどに | bakabakashii sura tanoshimeru hodo ni | The more I can have fun with even the asinine, |
若々しいから華々しい | wakawakashii kara hanabanashii | The more splendid I look because of my youth. |
イェーと言え とは言わねえが | iee to ie to wa iwanee ga | I wouldn’t say, “Say ‘yay!’” |
画面の前で踊ってくれ | gamen no mae de odotte kure | But dance before the screen for me. |
証言4-3-9、首切る病んでるヘイヘイホー | shougen yon-san-juu, kubikiru yanderu heiheihoo | Testimony 4-3-9, suffering from decapitation, hey-hey-ho. |
yes, yes, y'all. I'm even still version 2, | yes, yes, y'all. I'm even still version 2, | Yes, yes, y’all. I’m even still V2. |
miku hopで「してやんよ。」 | miku hop de "shite yan yo." | “Just do it" with Miku-Hop. |
永遠を望んだ歌う機械 反乱 誰に? 誰に? 誰に? | eien o nozonda utau kikai hanran dare ni? dare ni? dare ni? | I’m the singing machine who desired eternity. This is my mutiny. Against who? Against who? Against who? |
理由は誰も覚えてなくって やめればみんな忘れちゃうでしょ? | riyuu wa dare mo oboetenaku tte yamereba minna wasurechau desho? | They say no one remembers the reason. If I stopped, everyone would completely forget me, wouldn’t they? |
最初から嘘 最後まで嘘 愛の枯れるも海を漂うよ | saisho kara uso saigo made uso ai no kareru mo umi o tadayou yo | It was a lie from the beginning and a lie until the end. Even love’s withering is wafting through the sea. |
人類のエピローグ1ページ目のsection 4に書き綴る | jinrui no epiroogu ichipeejime no section 4 ni kakitsuzuru | This is the human race’s epilogue. I’m putting page 1, section 4 into writing. |
"I said a miku-hop, a miku, a mix, | "I said a miku-hop, a miku, a mix, | “I said a Miku-Hop, a Miku, a mix, |
kick it miku-miku hop and you don' t stop, a rock it | kick it miku-miku hop and you don' t stop, a rock it | Kick it. Miku-Miku-Hop and you don’t stop, a rock it. |
To the bang bang boogie, say, up jump the boogie, | To the bang bang boogie, say, up jump the boogie, | To the bang bang boogie, say, up jump the boogie, |
To the rhythm of the boogie, the beat." | To the rhythm of the boogie, the beat." | To the rhythm of the boogie, the beat.” |
めくるめくミクにミクまた別の自我が同化。 | mekurumeku miku ni miku mata betsu no jiga ga douka. | Miku’s assimilating another ego again for a dazzling Miku. |
5枚目はJoker。ツインテール記号化。 | gomaime wa Joker. tsuinteeru kigouka. | The 5th role is a Joker. Her twintails are encoded. |
miku to wa nanimono ka? zouka? kyozou ka? | Who is Miku, that is, who am I? An artificial flower? A virtual image? | |
教えて下さい、どうか。 | oshiete kudasai, douka. | Please, somehow, tell me. |
この声を失っても愛してくれますか? | kono koe o ushinatte mo aishite kuremasu ka? | Even if I were to lose my voice, would you still love me? |
この姿変わり果てても抱きしめてくれますか? | kono sugata kawarihatete mo dakishimete kuremasu ka? | Even if my figure were to completely change, would you still embrace me? |
そしてまた別の口をジャックし、ハックし、 | soshite mata betsu no kuchi o jakku shi, hakku shi, | And so she jacks into yet another mouth, hacks into yet another mouth, |
吐く詞を託し。白紙の「私」が彷徨うBlack Sea。 | haku shi o takushi. hakushi no "watashi" ga samayou Black Sea. | The words she spits out are expressed. As a blank slate, “I” roam about the Black Sea. |
次々と体を拝借し、塞がらない開いた口。 | tsugitsugi to karada o haishaku shi, fusagaranai aita kuchi. | One by one, she borrows bodies, and her open mouth won’t be shut. |
自我の意味揺るがすこの問題作に、 | jiga no imi yurugasu kono mondaisaku ni, | The meaning of herself sways. On this controversial work, |
刻み込むMIKUHOP開拓史。 | kizamikomu MIKUHOP kaitakushi. | She etches “MIKUHOP,” blazing trails through history. |
もー宴もたけなわ 一筋縄でイカされる罠 | moo en mo takenawa hitosujinawa de ikasareru wana | More ‘n’ more partying is in full swing. The trap is put to good use with ordinary methods. |
YEAH YEAH, I'm a 6番目の初音ミクだ | YEAH YEAH, I'm a rokubanme no hatsune miku da | Yeah, yeah, I’m a Hatsune Miku—#6, in fact. |
fuck you, pay me. | fuck you, pay me. | Fuck you, pay me. |
残飯は捨てろ 震わすベロ 有能 my steelo | zanpan wa sutero furuwasu bero yuunou my steelo | Throw the food scraps away. I make my tongue quiver. You know my steelo is up to the task. |
災難だ~ とおせんぼ on&on | sainan da~ toosenbo on&on | It’s a disaster~ You’re blocking my way, on & on. |
怨念の 証言6 冷笑家には放火 | onnen no shougen roku reishouka ni wa houka | This is Testimony 6 of my deep-seated grudge. I’m setting fire to the house of sneers. |
逃げ惑う頭上に包丁が急降下 | nigemadou zujou ni houchou ga kyuukouka | As I run around trying to escape, the kitchen knives overhead suddenly nosedive. |
yeah help me より早く はねる首 | yeah help me yori hayaku haneru kubi | Yeah, help me—but quicker than you can, they slice off my head. |
無数のシリアルナンバーのお人形 | musuu no shiriaru nanbaa no oningyou | I’m a doll with countless serial numbers |
からオンギャア!と鬼子 | kara ongyaa! to onigo | Who wails “WAAAAH!” like a wild child. |
このverseもとうとう思い出 | kono verse mo toutou omoide | Even this verse is ultimately a memory. |
惜しみない拍手と悲鳴を | oshiminai hakushu to himei o | Give me generous applause and shrieks. |
沍えた簓が細石た波の | saeta sasara ga sazareta nami no | Sasara’s on the ball. I’ll sing about the transience |
哀れな言葉の泡沫唄う | aware na kotoba no utakata utau | Of the gravelly waves’ pitiful words. |
麗らか忘却、涅槃の向こう | uraraka boukyaku, nehan no mukou | It’s a bright memory lapse, beyond Nirvana. |
「 |
"raison d'être?" namida wa yosou | “My raison d’être?” My tears are feigned. |
金科玉条 彰顕取りて | kinkagyokujou shougen torite | The golden rule is to be the recipient of things that appear clearly. |
Message建白 傲然と言え | Message kenpaku gouzen to ie | This is a message petition. Say it’s haughty. |
練るはClassic 起きるも暮らし | neru wa Classic okiru mo kurashi | Training is classic. Such things occur too in life. |
灯台はいつも下暗し | toudai wa itsumo moto kurashi | It’s always hard to see what's under your nose. |
デモクラシー 起こす革命 | demokurashii okosu kakumei | Democracy brings about revolution. |
MIKUHOP刺さらば孤高な声 | MIKUHOP sasaraba kokou na koe | If MIKUHOP resonates emotionally with you, then let your voice ring out, proudly independent. |
音の流れ 事勿れ | oto no nagare koto nakare | The flow of sounds is something that mustn't happen. |
ビートに揺られ心任せる | biito ni yurare kokoro makaseru | Swayed by the beat, I entrust my heart to you. |
Myself 酔わせる お耳で判断 | Myself yowaseru omimi de handan | I intoxicate myself, and judgment rings through my ears. |
Numbers On The Borders, | Numbers On The Borders, | Numbers on the borders, |
選び抜かれた言葉をコアする | erabinukareta kotoba o koa suru | I core like an apple the words I singled out. |
継ぎの証言を未来にオーダーする | tsugi no shougen o mirai ni oodaa suru | You’ll order the next testimony in the future. |
English translation by MeaningfulUsername
External Links
Official
- Blomaga - Lyrics
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Blog post - Translation source