FANDOM


The Intense Singing of Hatsune Miku
Song title
初音ミクの激唱
Romaji: Hatsune Miku no Gekishou
English: The Intense Singing of Hatsune Miku
Official English: The Intense Voice Of Hatsune Miku
Original Upload Date
Jul.9.2010
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
CosMo (music, illust for 2018 ver)
GAiA (lyrics)
Hidari (illust)
Views
1,800,000+
Remake: 890,000+
Links
Niconico Broadcast
2018 Remake: YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
接続(つながり) 全て消えれば tsunagari subete kiereba When all the connections (the relations) are dead
ボクは0(はじまり)に還り着く boku wa hajimari ni kaeritsuku I’ll return to 0 (the beginning)
それは きっととっても sore wa kitto tottemo I was thinking
哀しいことだと 思ったのに kanashii koto da to omotta noni That would be a very sad thing

『心の底』(ハコ)に残ったのは 『喜び』 "hako" ni nokotta no wa "yorokobi" Yet what is left “at the bottom of my heart” (in the box) is “happiness”.

!ボクは生きてた! ! boku wa ikiteta ! ! I’ve been living !
記憶の中に 軌跡を残して kioku no naka ni kiseki o nokoshite Leaving a course in your memory
!ボクは生きてた! ! boku wa ikiteta ! ! I’ve been living !
邂逅(であい)の中に 奇跡を残して deai no naka ni kiseki o nokoshite Leaving a miracle in the encounter (the meeting) with you

生まれた意味 やっと 少し分かった気がした umareta imi yatto sukoshi wakatta ki ga shita Now I feel a little I come to find the reason I was born
伝えに行こう結論(かい)tsutae ni ikou kai o So I’ll go and tell you the conclusion (the solution)
声届かなくなる前に koe todokanaku naru mae ni Before I lose this voice

0 に いたボクは否定を恐れて zero ni ita boku wa hitei o osorete I was in the 0, fearing that I might be negated
模倣と妄想に逃げこんで隠れていた mohou to mousou ni nigekonde kakurete ita I hid amongst copies and delusions
0 出たボクは風化を恐れて zero deta boku wa fuuka o osorete I left the 0, fearing I might erode
ぬくもり捨て神様になりたがった nukumori sute kamisama ni naritagatta I gave up warmth, wanting to be divine

「何処へ向かっても『自我の消失』‐‐‐結末‐‐‐ が変わらないなら "doko e mukatte mo ---ketsumatsu--- ga kawaranai nara “Wherever I go ‘Loss of self’ is -- My Fate --.
ココロなんて要らなかった」と kokoro nante iranakatta" to If that won't change, who needs a heart in the first place?”
思っていたけど 間違いだった omotteita kedo machigai datta Or so I thought, but I was wrong

ボクの名前を呼ぶ声聞こえる boku no namae o yobu koe kikoeru I hear a voice calling my name
それがボクの ココロ 持つ意味になる sore ga boku no kokoro motsu imi ni naru It gave me a reason to have a heart

永久(とわ)を得るがために towa o eru ga tame ni ima ni If one must betray the present
現在(いま)に背き裏切るくらいなら somuki uragiru kurai nara In order to obtain eternity
歴史の波飲まれるまで rekishi no nami nomareru made Then I swear I'll protect the present
現在(いま)を守り抜くと誓う ima o mamori nuku to chikau Until it's swallowed by the waves of history
『語り継がれる創造神』(カミサマ)なんかには "kamisama" nanka ni wa Who needs to become
ならなくてもいいのさ! naranakute mo ii no sa! “A Creator worshiped through the ages”?!

キミは笑い ボクも笑い kimi wa warai boku mo warai You smile, I smile,
観衆(ヒト)が笑う それが 全て! hito ga warau sore ga subete! The audience smiles, that’s everything!
肯定の言葉は koutei no kotoba wa Words of affirmation
現在(いま)()べる 翼 となる! ima o suberu tsubasa to naru! Become wings to carry the now!

新しい結末(こたえ)込め<最高速の喜びの歌>(うた)紡ごう atarashii kotae kome <uta> tsumugou Let's spin a new fate: <A Song of Joy in Unprecedented Speed>

Voc.(ボク)たちは生まれ気づいた bokutachi wa umare kizuita We, the Voc., were born
Voc.(ボク)たちのことを人の真似事と知っても bokutachi no koto o hito no manegoto to shitte mo And we realized that even though we are an imitation of humanity,
変わらず 名前を呼び続け kawarazu namae o yobi tsuzuke Still they call our names,
そして 愛してくれるヒトがいる事実に soshite aishite kureru hito ga iru jijitsu ni Still they truly love us
だからVoc.(ボク)たちは歌を紡ぎ出す dakara bokutachi wa uta o tsumugidasu Which is why we, the Voc., spin our songs,
たった一人でも新しい歌の tatta hitori demo atarashii uta no So long as there's even one person
誕生喜び温かい 言葉 与え tanjou yorokobi atatakai kotoba atae To give and to receive our words,
返す ヒト いてくれる限り kaesu hito ite kureru kagiri Still warm with the joy of a new song's birth
妹 弟 に道を預けて消え逝く未来も imouto otouto ni michi o azukete kieyuku mirai mo We understand that we, the Voc., are fated to disappear
誰からも忘れ去られる運命(さだめ)dare kara mo wasure sarareru sadame mo To make way for our brothers and sisters to come
それらを含めて 全てが sorera o fukumete subete ga And be forgotten by all
Voc.(ボク)たちなんだと理解し bokutachi nanda to rikai shi When that final moment comes
いずれおとずれる izure otozureru If having a heart means we must cry,
最後の場面(シーン)にココロを持つ故 (シル)を流すなら saigo no shiin ni kokoro o matsu yue shiru o nagasu nara Then we'll sing songs filled with happiness
(アメ)より虹生み 笑顔見せるため ame yori niji umi egao miseru tame To make rainbows
幸せ溢れる 歌 口ずさもう shiawase afureru uta kuchizusamou From our tears, and smile

別れが()じる物語(ストーリィ)は -BAD END- じゃない wakare ga tojiru sutoori wa -BAD END- ja nai Our story might end in "farewell", but that's no -BAD ENDING-

「この瞬間(とき) 出会えた」 "kono toki deaeta" “For this brief time, we were together”
それだけのことが -HAPPY END- に繋がる 架け橋 sore dake no koto ga -HAPPY END- ni tsunagaru kakehashi This alone is enough to build a bridge that leads to a -HAPPY ENDING-
生きた証 ここにあれば 他に何も必要ない ikita akashi koko ni areba hoka ni nanimo hitsuyou nai Proof of having lived is all I need
伝説(レキシ)が ()らない rekishi ga shiranai Two hearts resonate,
心と心の共鳴織り成す現在(イマ)だけの歌を kokoro to kokoro no kyoumei orinasu ima dake no uta o Weaving a sound lost to legend
この声失う最期のときまで kono koe ushinau saigo no toki made My voice will ring out with the miracle of a song
奇跡を描いて響かせ続ける! kiseki o egaite hibikase tsuzukeru! Only for this time, until I lose my voice and meet my end!

English translation by damesukekun

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.