FANDOM


Shoka, Satsui wa Machi o Hitasu Yamai no you ni
Song title
"初夏、殺意は街を浸す病のように"
Romaji: Shoka, Satsui wa Machi o Hitasu Yamai no you ni
English: Early summer, killing intent drenches the town like some kind of disease
Original Upload Date
Jul.29.2015
Singer
Kagamine Rin
N-buna, Nuyuri, MoffuP, Yamaji, and Konnichiwa Tanita-san (chorus)
Producer(s)
Konnichiwa Tanita-san (music, lyrics)
Hifumi (illust)
Yamaji (tuning)
enji (mastering)
Views
260,000+ (NN), 340,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
青すぎる天井から逃れて aosugiru tenjou kara nogarete Escaping from the far-too-blue ceiling,
狂ったように冷えた箱の中 kurutta you ni hieta hako no naka I’m inside a box grown cold, as though turned mad.
煙を喫む蘭服に睨まれて kemuri o nomu ranfuku ni niramarete Glared at by the rabble in western clothes as they smoke
自分が酷く愚かしく思えた jibun ga hidoku orokashiku omoeta I thought of myself as terribly foolish…

コンクリートの上で気化する想像がやけに生々しい konkuriito no ue de kika suru souzou ga yake ni namanamashii The illusions vaporising above the concrete are so dreadfully vivid.
今日も渋谷の喧騒が灰に帰す夢で眠りに就く kyou mo shibuya no kensou ga hai ni kisu yume de nemuri ni tsuku And once again I fall asleep dreaming of the Shibuya hustle and bustle being returned to ash.

君のその声が過去になる前に kimi no sono koe ga kako ni naru mae ni Before that voice of yours becomes the past
僕を殺してくれないか boku o koroshite kurenai ka Would you kill me?
夏に毒されて茹だった頭で natsu ni doku sarete udatta atama de With my brain seethed and poisoned by the summer,
それなりの愛を歌っている sorenari no ai o utatte iru I’m singing of a love, befitting of that very state.

コンクリートの上を逃げてくように、 konkuriito no ue o nigeteku you ni, The time when, as though running away on top the concrete
君の背中に渦巻く沈黙と怨恨を見送るとき kimi no senaka ni uzumaku chinmoku to enkon o miokuru toki I see off the silence and grudge swirling around your back

君がその声を捨ててしまう前に kimi ga sono koe o sutete shimau mae ni Before you end up throwing away that voice,
僕を殺してくれないか boku o koroshite kurenai ka Would you kill me?
熱に冒されていかれた頭で netsu ni okasarete ikareta atama de With my brain crazed and desecrated by a fever,
嘘塗れの愛を歌う uso mamire no ai o utau I sing, of a lie-stained love.

六月に溶けた花嫁のように rokugatsu ni toketa hanayome no you ni Even if the good guys come and take you away,
白が君を連れ去っても shiro ga kimi o tsuresatte mo like a bride, melted in June.
神など要らない kami nado iranai I need no god.
夏の不条理に潰されぬように背を向けて natsu no fujouri ni tsubusarenu you ni se o mukete So as not to be crushed by the irrationality of summer, I turn my back on it all

夏に毒されて茹だった頭で natsu ni doku sarete yudatta atama de With my brain seethed and poisoned by the summer,
それなりの愛を歌っている sorenari no ai o utatte iru I’m singing of a love, befitting of that very state.

English translation by Forgetfulsubs

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.