Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"凡愚"
Romaji: Bongu
Official English: Commoner
Original Upload Date
January 31, 2024
Singer
Chis-A
Producer(s)
isonosuke (music, lyrics, video)
Views
190,000+ (NN), 1,900,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
何処かしらが欠けている doko kashira ga kakete iru We’re lacking in some way or another
故に 我らは凡愚 yueni warera wa bongu And therefore, we’re commoners

用意された 問いの答えを youi sareta toi no kotae o Every time I repeat the answer to
繰り返すたび 鈍化していく kurikaesu tabi donka shite iku the question that's been laid out, I grow duller
勘違いの毎日が まるで見えないように kanchigai no mainichi ga marude mienai you ni It’s as if I can't see that my daily life is filled with misunderstandings

取るに足らない 些細なミスが toru ni taranai sasai na misu ga The inconsequential, trivial mistakes
気づかぬ内に 底に積もった kizukanu uchi ni soko ni tsumotta are all piled up in the depths before I notice it
誤解を解さぬまま 溶け込んでゆく gokai o kaisanu mama tokekonde yuku Without clearing up any of the misunderstandings, I’m just blending in

隙あらば増える情報の渦 suki araba fueru jouhou no uzu The vortex of information grows when the opportunity presents itself
他人と違う欠けた部分が tanin to chigau kaketa bubun ga The missing part that makes us different than everyone else is
見つからず 故に正されず mitsukarazu yueni tadasarezu not found, therefore there’s nothing to amend
ふとした拍子に その身を晒す futo shita hyoushi ni sono mi o sarasu In a moment of impulse, you expose yourself to it

まるで凡愚 出たとこ勝負 marude bongu deta toko shoubu It’s as if we’re commoners, leaving it all to chance
誰しもが持つ 歪なピース dare shimo ga motsu ibitsu na piisu Everyone possesses such warped pieces
飛び出る文句 tobideru monku Complaints gush out
「「知らず」を知らず」を知らず "'shirazu' o shirazu" o shirazu Not knowing what “not knowing about not knowing” is
不意に味わう恐怖 fui ni ajiwau kyoufu We suddenly know what dread tastes like

罷り通る 余計な警句 makaritooru yokei na keiku The over-the-top witticisms go unpunished
誤答に気づき 誤魔化すトーク gotou ni kizuki gomakasu tooku Realizing it’s the wrong answer, I talk to gloss it all over
正直陳腐 shoujiki chinpu Honestly, it's so cliché
クレバーな理想を捨て kurebaa na risou o sute Throw away those clever ideals
やがて始まるジョーク yagate hajimaru jooku Eventually, the jokes will start
世界に潜む我らは凡愚 sekai ni hisomu warera wa bongu We, who lurk in this world, are commoners

自動的に放つ言葉が jidouteki ni hanatsu kotoba ga When the words that I automatically let loose
空気に触れてはじめて気づく kuuki ni furete hajimete kizuku disturb the mood is when I realize for the first time
誰も彼もが頭を抱え生きている dare mo kare mo ga atama o kakae ikite iru that everyone is living with their heads in their hands

溺れんばかりの情報の渦 oboren bakari no jouhou no uzu I just keep on drowning in this vortex of information
記録と記憶 繋ぐ座標が kiroku to kioku tsunagu zahyou ga The coordinates that connect recordings with memories
ズレている 故に恥をかく zurete iru yueni haji o kaku are shifting away, therefore I get embarrassed
覚悟も無いまま その身を晒す kakugo mo nai mama sono mi o sarasu Even if you’re still not ready, you expose yourself to it

まるで凡愚 出たとこ勝負 marude bongu deta toko shoubu It’s as if we’re commoners, leaving it all to chance
誰しもが持つ 歪なピース dare shimo ga motsu ibitsu na piisu Everyone possesses such warped pieces
飛び出る文句 tobideru monku Complaints gush out
「「知らず」を知らず」を知らず "'shirazu' o shirazu" o shirazu Not knowing what “not knowing about not knowing” is
不意に味わう恐怖 fui ni ajiwau kyoufu We suddenly know what dread tastes like

罷り通る 余計な警句 makaritooru yokei na keiku The over-the-top witticisms go unpunished
誤答に気づき 誤魔化すトーク gotou ni kizuki gomakasu tooku Realizing it’s the wrong answer, I talk to gloss it all over
正直陳腐 shoujiki chinpu Honestly, it's so cliché
何処かしらが欠けている doko kashira ga kakete iru We’re lacking in some way or another
故に 我らは凡愚 yueni warera wa bongu And therefore, we’re commoners
世界に望む理想は遠く sekai ni nozomu risou wa tooku The ideals we wish upon the world are so far away

されど 我らは凡愚 saredo warera wa bongu Even so, we’re only commoners
English translation by Hiraethie, with edits by Violet

Japanese Romaji English
何処かしらが欠けている doko kashira ga kakete iru Lacking in someplace or another,
故に 我らは凡愚 yueni warera wa bongu Therefore, we're all foolish commoners.

用意された 問いの答えを youi sareta toi no kotae o Every time we give repeat our answers to the already laid out questions,
繰り返すたび 鈍化していく kurikaesu tabi donka shite iku we lose some of our luster.
勘違いの毎日が まるで見えないように kanchigai no mainichi ga marude mienai you ni As if we fail to notice this everyday riddled with misunderstandings.

取るに足らない 些細なミスが toru ni taranai sasai na misu ga We piled from the bottom up heaps on heaps of our trifling, frivolous mistakes
気づかぬ内に 底に積もった kizukanu uchi ni soko ni tsumotta Yet all the while, we had not a single idea.
誤解を解さぬまま 溶け込んでゆく gokai o kaisanu mama tokekonde yuku Even as we’re unable to solve our misunderstandings, we fade into the background.

隙あらば増える情報の渦 suki araba fueru jouhou no uzu Each opportunity it can, the more the vortex of information grows
他人と違う欠けた部分が tanin to chigau kaketa bubun ga The part which we lack that distinguishes us from the rest
見つからず 故に正されず mitsukarazu yueni tadasarezu We are unable to find, and thus cannot make up for it.
ふとした拍子に その身を晒す futo shita hyoushi ni sono mi o sarasu The moment we let the unexpected happen, we expose ourselves to it.

まるで凡愚 出たとこ勝負 marude bongu deta toko shoubu It's as if we're foolish commoners, leaving matters to chance
誰しもが持つ 歪なピース dare shimo ga motsu ibitsu na piisu Each and every single one of us has warped parts,
飛び出る文句 tobideru monku and grumblings rush out
「「知らず」を知らず」を知らず "'shirazu' o shirazu" o shirazu Unaware of even the fact that we're unaware of what we’re unaware of,
不意に味わう恐怖 fui ni ajiwau kyoufu unintentionally, we come to know the taste of dread.

罷り通る 余計な警句 makaritooru yokei na keiku You allow us to make unneeded aphorisms,
誤答に気づき 誤魔化すトーク gotou ni kizuki gomakasu tooku and coming to realize that we were mistaken, we gloss it over with some smooth talk.
正直陳腐 shoujiki chinpu Honestly, it’s getting tiring.
クレバーな理想を捨て kurebaa na risou o sute Leaving behind clever ideals,
やがて始まるジョーク yagate hajimaru jooku the jokes will finally start.
世界に潜む我らは凡愚 sekai ni hisomu warera wa bongu We, lurking in the world, are foolish commoners.

自動的に放つ言葉が jidouteki ni hanatsu kotoba ga The words we let out on impulse
空気に触れてはじめて気づく kuuki ni furete hajimete kizuku mess with the mood, and only then do we become aware of it.
誰も彼もが頭を抱え生きている dare mo kare mo ga atama o kakae ikite iru Everybody, every single person is living at their wits’ end.

溺れんばかりの情報の渦 oboren bakari no jouhou no uzu We’re just getting more and more submerged into this vortex of information.
記録と記憶 繋ぐ座標が kiroku to kioku tsunagu zahyou ga The coordinates that connect the records with our memories
ズレている 故に恥をかく zurete iru yueni haji o kaku are off, and we end up losing face for it.
覚悟も無いまま その身を晒す kakugo mo nai mama sono mi o sarasu Not having made any preparations, we leave ourselves open to it.

まるで凡愚 出たとこ勝負 marude bongu deta toko shoubu It's as if we're foolish commoners, leaving matters to chance
誰しもが持つ 歪なピース dare shimo ga motsu ibitsu na piisu Each and every single one of us has warped parts,
飛び出る文句 tobideru monku and grumblings rush out
「「知らず」を知らず」を知らず "'shirazu' o shirazu" o shirazu Unaware of even the fact that we're unaware of what we’re unaware of,
不意に味わう恐怖 fui ni ajiwau kyoufu unintentionally, we come to know the taste of dread.

罷り通る 余計な警句 makaritooru yokei na keiku You allow us to make unneeded aphorisms,
誤答に気づき 誤魔化すトーク gotou ni kizuki gomakasu tooku and coming to realize that we were mistaken, we gloss it over with some smooth talk.
正直陳腐 shoujiki chinpu Honestly, it’s getting tiring.
何処かしらが欠けている doko kashira ga kakete iru Lacking in someplace or another,
故に 我らは凡愚 yueni warera wa bongu we’re all foolish commoners.
世界に望む理想は遠く sekai ni nozomu risou wa tooku The ideals that we desire for the world are far away.

されど 我らは凡愚 saredo warera wa bongu Nevertheless, we are but foolish commoners.
English translation by Aquatheories

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement