! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"凌晨五点半" Traditional Chinese: 凌晨五點半 Pinyin: Língchén Wǔ Diǎn Bàn English: 5:30 A.M. | |||
Original Upload Date | |||
April 5, 2020 | |||
Singer | |||
Zhiyu Moke | |||
Producer(s) | |||
Ming Huang (lyrics) DongdianP (music, arrangement) Demon (harmony composition) Zhong Ben Gu (video) Wu Peng (mix) Lin Da Wai (illustration) | |||
Views | |||
140,000+ (BB), 4,500+ (YT) | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Alternate Versions[]
Human Vocals ver. |
Upload date: November 1, 2019 |
Featuring: RaJor |
BB / NEM / SP |
Human Vocals [Acoustic] ver. |
Upload date: November 1, 2019 |
Featuring: RaJor |
NEM |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
找一间不大的房间看灰白影片 | zhǎo yī jiàn bù dà de fángjiān kàn huībái yǐngpiàn | Go inside a small room to watch several ash-grey films. |
好释放新的泪点 | hǎo shìfàng xīn de lèi diǎn | Bring out a new tear-inducing sensation from within. |
做一阵彻底的想念随回忆裁剪 | zuò yīzhèn chèdǐ de xiǎngniàn suí huíyì cáijiǎn | Embark on a period of intense longing while meticulously trimming down on old memories. |
装作疼痛就该沉湎 | zhuāng zuò téngtòng jiù gāi chénmiǎn | I was acting as if I was meant to immerse myself in my pain. |
蜷缩着是谁快陷入自艾自怨 | quánsuōzhe shì shéi kuài xiànrù zì yì zì yuàn | Who is hunkered down, quick to fall into self-inflicted grief and resentment |
却不甘把灯光都掐灭 | què bùgān bǎ dēngguāng dōu qiā miè | but is reluctant to turn off the lights completely? |
宁静的凌晨五点半 | níngjìng de língchén wǔ diǎn bàn | At the serenity of half-past five in the morning, |
剩对面的你在陪伴 | shèng duìmiàn de nǐ zài péibàn | you keep me company from the other side. |
是不是整个晚上你也胡思乱想莫名在不安 | shì bùshì zhěnggè wǎnshàng nǐ yě húsīluànxiǎng mòmíng zài bù'ān | Could it be that you also spent the entire night lost in your own thoughts and feeling inexplicably restless? |
这无人打扰的五点半 | zhè wúrén dǎrǎo de wǔ diǎn bàn | It's 5:30 and nobody is around to disturb you. |
最适合用来折好内心深处柔软 | zuì shìhé yòng lái zhé hǎo nèixīn shēn chù róuruǎn | Now is the best time to unleash the tenderness deep inside one's heart. |
别等到天亮再伤感 | bié děngdào tiānliàng zài shānggǎn | Don't wait until dawn to get hurt again. |
谁都会习惯 | shéi dōu huì xíguàn | Just like everyone else, you'll eventually find your way around. |
挑一页恰当的章节将角色重叠 | tiāo yī yè qiàdàng de zhāngjié jiāng juésè chóngdié | Pick out a chapter from a novel and act out the role of a relatable character. |
任情绪化繁入简 | rèn qíngxù huà fán rù jiǎn | Let your emotions add complexity to the plain scenarios. |
早就是乱七八糟难以入眠 | zǎo jiùshì luànqībāzāo nányǐ rùmián | You've been a jumbled mess for a while, making it hard for you to fall asleep. |
为何还关切你身影今天没准时出现 | wèihé hái guānqiè nǐ shēnyǐng jīntiān méi zhǔnshí chūxiàn | Why are you still concerned about your image and the fact that you didn't show up early today? |
尝试着诠释过去未来的界限 | chángshìzhe quánshì guòqù wèilái de jièxiàn | You seek to define the boundaries between the past and the future, |
却忘了身处都市的茧 | què wàngle shēn chǔ dūshì de jiǎn | all while forgetting the sheltered environment of city life. |
宁静的凌晨五点半 | níngjìng de língchén wǔ diǎn bàn | At the serenity of half-past five in the morning, |
剩对面的你在陪伴 | shèng duìmiàn de nǐ zài péibàn | you keep me company from the other side. |
是不是整个晚上你也胡思乱想莫名在不安 | shì bùshì zhěnggè wǎnshàng nǐ yě húsīluànxiǎng mòmíng zài bù'ān | Could it be that you also spent the entire night lost in your own thoughts and feeling inexplicably restless? |
这无人打扰的五点半 | zhè wúrén dǎrǎo de wǔ diǎn bàn | It's 5:30 and nobody is around to disturb you. |
最适合用来折好内心深处柔软 | zuì shìhé yòng lái zhé hǎo nèixīn shēn chù róuruǎn | Now is the best time to unleash the tenderness deep inside one's heart. |
别等到天亮再伤感 | bié děngdào tiānliàng zài shānggǎn | Don't wait until dawn to get hurt again. |
不需要谁为谁逞强 | bù xūyào shéi wèi shéi chěngqiáng | There's no need to put on such a brave front. |
每个人其实都是一样 | měi gèrén qíshí dōu shì yīyàng | The truth is, we're all fundamentally the same. |
别躲在黑夜才敞亮 | bié duǒ zài hēiyè cái chǎngliàng | Don't conceal your light in the shadows. |
好或坏全留自己商量 | hǎo huò huài quán liú zìjǐ shāngliáng | Whether it's good or bad, we're all free to make our own choices. |
又是在凌晨五点半 | yòu shì zài língchén wǔ diǎn bàn | Once more, it's half past five in the morning. |
为何对面灯暗了又闪 | wèihé duìmiàn dēng ànle yòu shǎn | Why do the lights flicker on and off over your side? |
能不能改天晚上与你约个空档随便侃一侃 | néng bùnéng gǎitiān wǎnshàng yǔ nǐ yuē gè kòng dàng suíbiàn kǎn yī kǎn | Would it be alright for you to meet up some other evening for a casual conversation? |
这熟悉不过的五点半 | zhè shúxī bùguò de wǔ diǎn bàn | It's 5:30 and this routine is all-too-familiar. |
不必把问题想得太刁钻 | bùbì bǎ wèntí xiǎng dé tài diāozuān | Keep it simple; don't delve too deeply into the problem. |
哪个人不是孤独的病患 | nǎge rén bùshì gūdú de bìng huàn | After all, is there anyone untouched by the agony of solitude? |
不需要谁为谁逞强 | bù xūyào shéi wèi shéi chěngqiáng | There's no need to put on such a brave front. |
每个人其实都是一样 | měi gèrén qíshí dōu shì yīyàng | The truth is, we're all fundamentally the same. |
别躲在黑夜才敞亮 | bié duǒ zài hēiyè cái chǎngliàng | Don't conceal your light in the shadows. |
好或坏全留自己商量 | hǎo huò huài quán liú zìjǐ shāngliáng | Whether it's good or bad, we're all free to make our own choices. |
不需要谁为谁逞强 | bù xūyào shéi wèi shéi chěngqiáng | There's no need to put on such a brave front. |
每个人其实都是一样 | měi gèrén qíshí dōu shì yīyàng | The truth is, we're all fundamentally the same. |
别躲在黑夜才敞亮 | bié duǒ zài hēiyè cái chǎngliàng | Don't conceal your light in the shadows. |
好或坏全留自己商量 | hǎo huò huài quán liú zìjǐ shāngliáng | Whether it's good or bad, we're all free to make our own choices. |
English translation by lovecandy23, with edits by CoolMikeHatsune22