(→Lyrics: Edited formatting; translation column missing a cell) Tag: Visual edit |
AmandelenBot (talk | contribs) m (→External Links: Correcting links, replaced: www5.atwiki.jp/hmiku/ → w.atwiki.jp/hmiku/, www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id= → www.pixiv.net/artworks/) |
||
(9 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|producer = [[kemu]] (music, lyrics)<br />[https://vocaloid.wikia.com/wiki/Ke-san%CE%B2 ke-sanβ] (movie)<br />hatsuko (illust)<br />[[Suzumu]] (SMC) |
|producer = [[kemu]] (music, lyrics)<br />[https://vocaloid.wikia.com/wiki/Ke-san%CE%B2 ke-sanβ] (movie)<br />hatsuko (illust)<br />[[Suzumu]] (SMC) |
||
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm17520775 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=Om3MTou2kPg YouTube Broadcast]<br />[http://www.youtube.com/watch?v=EAgk-t2zzqw YouTube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small> |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm17520775 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=Om3MTou2kPg YouTube Broadcast]<br />[http://www.youtube.com/watch?v=EAgk-t2zzqw YouTube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small> |
||
− | |original upload date = Apr |
+ | |original upload date = {{Date|2012|Apr|11}} |
− | |#views = 8, |
+ | |#views = 8,840,000+ (NN), 24,940,000+ (YT) |
|description = [The boy wanted to become human.]}} |
|description = [The boy wanted to become human.]}} |
||
Line 20: | Line 20: | ||
|名も無い時代の集落の |
|名も無い時代の集落の |
||
|na mo nai jidai no shuuraku no |
|na mo nai jidai no shuuraku no |
||
− | |In a village |
+ | |In a village in an unknown era, |
|- |
|- |
||
|名も無い幼い少年の |
|名も無い幼い少年の |
||
|na mo nai osanai shounen no |
|na mo nai osanai shounen no |
||
− | |There lived |
+ | |There lived an unknown boy; |
|- |
|- |
||
|誰も知らないおとぎばなし |
|誰も知らないおとぎばなし |
||
Line 34: | Line 34: | ||
|産まれついた時から |
|産まれついた時から |
||
|umaretsuita toki kara |
|umaretsuita toki kara |
||
− | |since the time |
+ | |since the time I was born |
|- |
|- |
||
|忌み子鬼の子として |
|忌み子鬼の子として |
||
Line 78: | Line 78: | ||
|雨上がりの手の温もりも |
|雨上がりの手の温もりも |
||
|ameagari no te no nukumori mo |
|ameagari no te no nukumori mo |
||
− | | |
+ | |I don't know the warmth of someone's hand after the rain |
|- |
|- |
||
|でも本当は本当は本当は本当に寒いんだ |
|でも本当は本当は本当は本当に寒いんだ |
||
Line 92: | Line 92: | ||
|死なない僕は何で死なない? |
|死なない僕は何で死なない? |
||
|shinanai boku wa nande shinanai? |
|shinanai boku wa nande shinanai? |
||
− | |I won't die, why won't |
+ | |I won't die, why is it I won't die? |
|- |
|- |
||
|夢のひとつも見れないくせに |
|夢のひとつも見れないくせに |
||
|yume no hitotsu mo mirenai kuse ni |
|yume no hitotsu mo mirenai kuse ni |
||
− | | |
+ | |I'm not even dreaming a single dream |
|- |
|- |
||
|誰も知らないおとぎばなしは |
|誰も知らないおとぎばなしは |
||
|daremo shiranai otogibanashi wa |
|daremo shiranai otogibanashi wa |
||
− | |And so this fairy tale |
+ | |And so this fairy tale known to none |
|- |
|- |
||
|夕焼けの中に吸い込まれて消えてった |
|夕焼けの中に吸い込まれて消えてった |
||
|yuuyake no naka ni suikomarete kietetta |
|yuuyake no naka ni suikomarete kietetta |
||
− | |Was |
+ | |Was sucked up into the sunset and vanished into the air ... |
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 127: | Line 127: | ||
|- |
|- |
||
|話しかけちゃだめなのに |
|話しかけちゃだめなのに |
||
− | |hanashikakecha dame |
+ | |hanashikakecha dame na no ni |
− | | |
+ | |You were forbidden to converse with me, but |
|- |
|- |
||
|「君の名前が知りたいな」 |
|「君の名前が知りたいな」 |
||
Line 146: | Line 146: | ||
|僕の居場所は |
|僕の居場所は |
||
|boku no ibasho wa |
|boku no ibasho wa |
||
− | |There is no place in |
+ | |There is no place in the world |
|- |
|- |
||
|何処にも無いのに |
|何処にも無いのに |
||
Line 176: | Line 176: | ||
|ただ本当に本当に本当に本当のことなんだ |
|ただ本当に本当に本当に本当のことなんだ |
||
|tada hontou ni hontou ni hontou ni hontou no koto nanda |
|tada hontou ni hontou ni hontou ni hontou no koto nanda |
||
− | | |
+ | |That's really, really, really, the real thing |
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 186: | Line 186: | ||
|見つかれば殺されちゃうくせに |
|見つかれば殺されちゃうくせに |
||
|mitsukareba korosarechau kuse ni |
|mitsukareba korosarechau kuse ni |
||
− | |If you're found out, you know |
+ | |If you're found out, you know you shall be killed |
|- |
|- |
||
|雨上がりに 忌み子がふたり |
|雨上がりに 忌み子がふたり |
||
|ameagari ni imiko ga futari |
|ameagari ni imiko ga futari |
||
− | |After the rain, there |
+ | |After the rain, there stood two forsaken |
|- |
|- |
||
|夕焼けの中に吸い込まれて消えてった |
|夕焼けの中に吸い込まれて消えてった |
||
|yuuyake no naka ni suikomarete kietetta |
|yuuyake no naka ni suikomarete kietetta |
||
− | |To be |
+ | |To be sucked up into the sunset and to vanish into the air ... |
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 226: | Line 226: | ||
|僕と君以外の |
|僕と君以外の |
||
|boku to kimi igai no |
|boku to kimi igai no |
||
− | | |
+ | |Not mine or yours, |
|- |
|- |
||
|全人類 |
|全人類 |
||
|zenjinrui |
|zenjinrui |
||
− | |but all |
+ | |but all humanity's |
|- |
|- |
||
|抗う間もなく手を引かれてさ |
|抗う間もなく手を引かれてさ |
||
Line 238: | Line 238: | ||
|夕焼けの中に吸い込まれて |
|夕焼けの中に吸い込まれて |
||
|yuuyake no naka ni suikomarete |
|yuuyake no naka ni suikomarete |
||
− | |To be |
+ | |To be sucked up into the sunset, |
|- |
|- |
||
|消えてった |
|消えてった |
||
Line 252: | Line 252: | ||
|これからのことも君の名も |
|これからのことも君の名も |
||
|korekara no koto mo kimi no na mo |
|korekara no koto mo kimi no na mo |
||
− | | |
+ | |What will happen next, or your name |
|- |
|- |
||
|今は今はこれでいいんだと |
|今は今はこれでいいんだと |
||
Line 270: | Line 270: | ||
|夕焼けの中に吸い込まれて消えてった |
|夕焼けの中に吸い込まれて消えてった |
||
|yuuyake no naka ni suikomarete kietetta |
|yuuyake no naka ni suikomarete kietetta |
||
− | |Was |
+ | |Was sucked up into the sunset, and vanished into the air ... |
|} |
|} |
||
− | '''English translation by vgperson (updated by [[User:ElectricRaichu|ElectricRaichu]] |
+ | '''English translation by vgperson (updated by [[User:ElectricRaichu|ElectricRaichu]])''' |
+ | |||
+ | ==Discography== |
||
+ | This song was featured on the following albums: |
||
+ | *PANDORA VOXX |
||
+ | *[[V♥25 -cantabile- (V love 25 -cantabile-) (album)|V♥25 -cantabile-]] |
||
+ | *[[EXIT TUNES PRESENTS Vocaloconnection feat. 初音ミク (EXIT TUNES PRESENTS Vocaloconnection feat. Hatsune Miku) (album)|Vocaloconnection]] |
||
+ | *[[IA THE WORLD ~風~ (IA THE WORLD ~Kaze~) (album)|IA THE WORLD ~Kaze~]] |
||
+ | *The Legend of 超絶調声師 |
||
+ | *PANDORA VOXX complete |
||
+ | *[[VOCALOID 超BEST -impacts- (Vocaloid Ultra Best -impacts-) (album)|VOCALOID 超BEST -impacts-]] |
||
==External Links== |
==External Links== |
||
*[http://vocadb.net/S/11219 VocaDB] |
*[http://vocadb.net/S/11219 VocaDB] |
||
− | *[http:// |
+ | *[http://w.atwiki.jp/hmiku/pages/21241.html Hatsune Miku Wiki] |
*[http://dic.nicovideo.jp/v/sm17520775 NicoPedia] |
*[http://dic.nicovideo.jp/v/sm17520775 NicoPedia] |
||
*[http://piapro.jp/t/20zk Piapro] - Lyrics |
*[http://piapro.jp/t/20zk Piapro] - Lyrics |
||
*[http://piapro.jp/t/qT_t Piapro] - Karaoke |
*[http://piapro.jp/t/qT_t Piapro] - Karaoke |
||
− | *[http://www.pixiv.net/ |
+ | *[http://www.pixiv.net/artworks/26496392 Pixiv] - Illustration (provided by hatsuko) |
[[Category:Vocaloid original songs]] |
[[Category:Vocaloid original songs]] |
||
[[Category:Japanese original songs]] |
[[Category:Japanese original songs]] |
Revision as of 12:02, 26 July 2020
! | Warning: This song contains questionable elements (mild suicide themes and references to abuse); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"六兆年と一夜物語" Romaji: Rokuchou Nen to Ichiya Monogatari English: A Tale of Six Trillion Years and a Night | |||
Original Upload Date | |||
Apr 11, 2012 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
kemu (music, lyrics) ke-sanβ (movie) hatsuko (illust) Suzumu (SMC) | |||
Views | |||
8,840,000+ (NN), 24,940,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
[The boy wanted to become human.] |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
名も無い時代の集落の | na mo nai jidai no shuuraku no | In a village in an unknown era, |
名も無い幼い少年の | na mo nai osanai shounen no | There lived an unknown boy; |
誰も知らないおとぎばなし | daremo shiranai otogibanashi | Known to none, this is his fairy tale ... |
産まれついた時から | umaretsuita toki kara | since the time I was born |
忌み子鬼の子として | imigo oni no ko to shite | I was treated as a demon child; |
その身に余る | sono mi ni amaru | I received more punishment |
罰を受けた | batsu o uketa | than I deserved |
悲しい事は | kanashii koto wa | I've never had anything |
何も無いけど | nanimo nai kedo | To be sad about |
夕焼け小焼け | yuuyake koyake | But into the sunset, |
手を引かれて さ | te o hikarete sa | I was led away ... |
知らない知らない僕は何も知らない | shiranai shiranai boku wa nanimo shiranai | I don't know, I don't know, I don't know anything |
叱られた後のやさしさも | shikarareta ato no yasashisa mo | Not even of kindness after a scolding |
雨上がりの手の温もりも | ameagari no te no nukumori mo | I don't know the warmth of someone's hand after the rain |
でも本当は本当は本当は本当に寒いんだ | demo hontou wa hontou wa hontou wa hontou ni samui nda | Yet I'm truly, truly, truly, truly cold |
死なない | shinanai | I won't die |
死なない僕は何で死なない? | shinanai boku wa nande shinanai? | I won't die, why is it I won't die? |
夢のひとつも見れないくせに | yume no hitotsu mo mirenai kuse ni | I'm not even dreaming a single dream |
誰も知らないおとぎばなしは | daremo shiranai otogibanashi wa | And so this fairy tale known to none |
夕焼けの中に吸い込まれて消えてった | yuuyake no naka ni suikomarete kietetta | Was sucked up into the sunset and vanished into the air ... |
吐き出す様な暴力と | hakidasu you na bouryoku to | In my life of sickening violence |
蔑んだ目の毎日に | sagesunda me no mainichi ni | and endless scorn, |
君はいつしか | kimi wa itsushika | without noticing, |
そこに立ってた | soko ni tatteta | you were standing there ... |
話しかけちゃだめなのに | hanashikakecha dame na no ni | You were forbidden to converse with me, but |
「君の名前が知りたいな」 | 「kimi no namae ga shiritai na」 | "I want to know your name ..." |
ごめんね名前も | gomen ne namae mo | Sorry, but I have no name |
舌も無いんだ | shita mo nain da | and no tongue |
僕の居場所は | boku no ibasho wa | There is no place in the world |
何処にも無いのに | doko nimo nai no ni | where I could belong, and yet ... |
「一緒に帰ろう」 | 「issho ni kaerou」 | "Let's leave together..." |
手を引かれてさ | te o hikarete sa | You led me away ... |
知らない知らない僕は何も知らない | shiranai shiranai boku wa nanimo shiranai | I don't know, I don't know, I don't know anything |
君はもう子供じゃないことも | kimi wa mou kodomo ja nai koto mo | Not even that you're not a child anymore |
慣れない他人の手の温もりは | narenai hito no te no nukumori wa | Or the warmth of a stranger's hand ... |
ただ本当に本当に本当に本当のことなんだ | tada hontou ni hontou ni hontou ni hontou no koto nanda | That's really, really, really, the real thing |
やめないやめない君は何でやめない? | yamenai yamenai kimi wa nande yamenai? | You won't stop, you won't stop, why won't you stop? |
見つかれば殺されちゃうくせに | mitsukareba korosarechau kuse ni | If you're found out, you know you shall be killed |
雨上がりに 忌み子がふたり | ameagari ni imiko ga futari | After the rain, there stood two forsaken |
夕焼けの中に吸い込まれて消えてった | yuuyake no naka ni suikomarete kietetta | To be sucked up into the sunset and to vanish into the air ... |
日が暮れて夜が明けて | hi ga kurete yoru ga akete | The sun goes down, the dawn breaks, |
遊び疲れて捕まって | asobi tsukarete tsukamatte | We play to exhaustion, we catch each other |
こんな世界僕と君以外 | konna sekai boku to kimi igai | If this world could just be me and you.. |
皆いなくなればいいのにな | minna inaku nareba ii no ni na | If only everyone else could just be gone ... |
皆いなくなればいいのにな | minna inaku nareba ii no ni na | If only everyone else could just be gone ... |
知らない知らない声が聞こえてさ | shiranai shiranai koe ga kikoete sa | I don't know, I don't know, but I heard a voice, |
僕と君以外の | boku to kimi igai no | Not mine or yours, |
全人類 | zenjinrui | but all humanity's |
抗う間もなく手を引かれてさ | aragau mamonaku te o hikarete sa | With no chance to resist, I was led away |
夕焼けの中に吸い込まれて | yuuyake no naka ni suikomarete | To be sucked up into the sunset, |
消えてった | kietetta | and vanish into the air ... |
知らない知らない僕は何も知らない | shiranai shiranai boku wa nanimo shiranai | I don't know, I don't know, I don't know anything |
これからのことも君の名も | korekara no koto mo kimi no na mo | What will happen next, or your name |
今は今はこれでいいんだと | ima wa ima wa kore de ii nda to | But even right now, I think this will do |
ただ本当に本当に本当に本当に思うんだ | tada hontou ni hontou ni hontou ni hontou ni omou nda | That's truly, truly, truly, truly what I think ... |
知らない知らない あの耳鳴りは | shiranai shiranai ano miminari wa | I don't know, I don't know, but the buzzing in my ears ... |
夕焼けの中に吸い込まれて消えてった | yuuyake no naka ni suikomarete kietetta | Was sucked up into the sunset, and vanished into the air ... |
English translation by vgperson (updated by ElectricRaichu)
Discography
This song was featured on the following albums:
- PANDORA VOXX
- V♥25 -cantabile-
- Vocaloconnection
- IA THE WORLD ~Kaze~
- The Legend of 超絶調声師
- PANDORA VOXX complete
- VOCALOID 超BEST -impacts-