![]() | |||
Song title | |||
"光と影の楽園" Romaji: Hikari to Kage no Rakuen English: Paradise of Light and Shadow | |||
Original Upload Date | |||
December 9, 2009 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len Hatsune Miku (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
980,000+ (NN), 960,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Second part of the Synchronicity series |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
虚像の楽園の果ての | kyozou no rakuen no hate no | At the end of the illusional paradise |
深い 深い大地の底で | fukai fukai daichi no soko de | deep, deep in the bottom of the earth |
ただ独り 祈りの歌を | tada hitori inori no uta o | I am fated to sing prayers |
謡い綴る運命―― | utai tsuzuru sadame | all alone-- |
行き場を無くした過去から | yukiba o nakushita kako kara | From the past that had nowhere to go |
巡り続ける声を繋ぎ | meguri tsuzukeru koe o tsunagi | I weave voices going round and round |
繰り返す 歴史の淵で | kuri kaesu rekishi no fuchi de | In the abyss of the repeating history |
運命に身を捧ぐ | sadame ni mi o sasagu | I dedicate myself to the fate |
何も知らず ただ歌だけ | nani mo shirazu tada uta dake | Not knowing anything, I've been continuously singing |
紡いで 生きてきた | tsumuide ikite kita | for the whole of my life |
晴れの歌を 雨の歌を | hare no uta o ame no uta o | A song for the sun, a song for rain |
優しいレクイエムを | yasashii rekuiemu o | a gentle requiem |
楽園へと 続く道の先に | rakuen eto tsuzuku michi no saki ni | At the end of the road to the paradise |
差しのべられた | sashi nobe rareta | warm hands were offered |
暖かい手さえ 届かずに | atatakai te sae todokazu ni | but couldn't reach me |
(「トワニウタイツヅケナサイ…」) | ("towa ni utai tsuzuke nasai...") | ("Sing forever...") |
滅ぶ世界の 歪みの底で | horobu sekai no yugami no soko de | At the distorted bottom of the dying world |
祈りの歌を 奏でる ――宿命―― | inori no uta o kanaderu sadame | I am fated to sing prayers |
忘られし 過去に眠る 優しい声に | wasu rareshi kako ni nemuru yasashii koe ni | With the gentle voices sleeping in the forgotten past |
絶望さえも 微笑みに変え | zetsubou sae mo hohoemi ni kae | I change my despair to a smile |
涙の底に 沈んでいく | namida no soko ni shizunde iku | and sink to the bottom of tears |
絶望の楽園の果てに | zetsubou no rakuen no hate ni | At the end of the desperate paradise |
無くした声を探し求め | nakushita koe o sagashi motome | I seek the lost voice |
道なき道をただ遠く | michi naki michi o tada tōku | I am fated to wander |
彷徨い往く運命―― | samayoi yuku sadame | on the pathless path, further and further away-- |
閉ざされた歴史の影に | toza sareta rekishi no kage ni | In the shadow of the closed history |
奪われし日を想いながら | ubawa reshi hi o omoi nagara | as I long for the stolen days |
心の奥 響く声は | kokoro no oku hibiku | the voice that echoes in the depth of my heart |
苦痛に身悶える | koe wa kutsuu ni mi modaeru | makes me agonized by suffering |
永久に続く楽園へと | towa ni tsuzuku rakuen eto | My wish doesn't reach |
願いは届かずに | negai wa todokazu ni | to the everlasting paradise |
ただ歪んで 声とともに | tada yugande koe to tomo ni | It is distorted with voices |
消え去って巡るだけ | kie satte meguru dake | and keep vanishing away |
今此の手で 確かめたい | ima kono te de tashikame tai | I wanna make sure the sound of your warmth |
君の温もりの音 | kimi no nukumori no oto | with my hands, |
傷つくことさえ厭わずに | kizu tsuku koto sae itowazu ni | not hesitating to get hurt |
(「俺は戦う…」「私は歌う…」) | ("ore wa tatakau...") ("watashi wa utau...") | ("I will fight...) ("I will sing...") |
荒ぶる声の 魂を奪い | araburu koe no tamashī o ubai | I'll take the life of the roaring voice |
この世の果てまで 綴って眠れ | kono yo no hate made tsuzutte nemure | Let it write and sleep till the end of the world |
此の光を 溶かしても 届かぬなら | kono hikari o tokashi temo todokanu nara | If I can't reach you after dissolving the light, |
偽りの楽園を此の手で | itsuwari no rakuen o kono te de | then I'll just finish off this artificial paradise |
終わらせるだけ | owaraseru dake | with my own hands |
(「歌って…」) | ("utatte...") | ("Please sing...") |
私は 祈る (俺は 戦う) | watashi wa inoru (ore wa tatakau) | I will pray (I will fight) |
守るために (壊すために) | mamoru tame ni (kowasu tame ni) | to protect (to put an end) |
笑顔がこぼれ (君は泣いてた) | egao ga kobore (kimi wa naiteta) | the bright world (I saw you crying) |
光射す世界のために… (ただ独りで…) | hikari sasu sekai no tame ni... (tada hitori de...) | where everyone can smile... (alone...) |
明日へと繋ぐ (過去を葬る) | asu eto tsunagu (kako o houmuru) | A song of hope of light (A song of despair of shadow) |
光の希望の歌 (影の絶望の歌) | hikari no kibou no uta (kage no zetsubou no uta) | leading to tomorrow (to bury the past) |
命を与え (命を奪い) | inochi o atae (inochi o ubai) | Giving my life to it (Stealing the life) |
息吹く声を 新しい風にのせ (終わりの声 止まない雨に流し) | ibuki koe o atarashī kaze ni nose (owari no koe yama nai ame ni nagashi) | let my vigorous voice float in the fresh wind (the ceased voice is washed away in the never-ending rain) |
命尽きるまで… (命尽きるまで…) | inochi tsukiru made... (inochi tsukiru made...) | till the end of my life... (till the end of my life...) |
(「マタメグル…」) | ("mata meguru") | ("It repeats again...") |
全ての声は 光と出会い 影へと繋ぐ | subete no koe wa hikari to deai kage eto tsunagu | All voices encounter light and lead to shadow |
繰り返す歴史となりて… | kuri kaesu rekishi to narite... | and become the repeating history... |
巡る世界の 鼓動の音は | meguru sekai no kodou no oto wa | The thumping sound of the infinite world resounds |
終わりを告げる 鐘となり 響く | owari o tsugeru kane to nari hibiku subete no | like a chiming bell declaring the end |
全ての命は絶え 新しい芽が息吹く先の | inochi wa tae atarashii me ga ibuku saki no | All life ends and grows back again |
光と影の楽園に 願いを… | hikari to kage no rakuen ni negai o... | in the paradise of light and shadow, let my wish... |
English translation by motokokusanagi2009, with edits by HOOCCOOH
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Blogspot - Translation source