Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
You who resemble me, I who resemble you.png
Song title
"僕みたいな君 君みたいな僕"
Romaji: Boku Mitai na Kimi, Kimi Mitai na Boku
English: You Who Resemble Me, I Who Resemble You
Original Upload Date
Oct.8.2008
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
DECO*27 (music, lyrics)
さじ (illust)
CyoME (PV)
Views
680,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics[]

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
「こちら5日後のアタシ。応答願います、どうぞ」 "kochira itsukago no atashi. outou negaimasu, douzo" "This is me, 5 days after. Please give me a response, over"
ノイズ。聞こえない周波 どこか遠くで輝いてるアナタ noizu. kikoenai shuuha dokoka tooku de kagayaiteru anata Noise. Inaudible frequency But I know you are shining somewhere far away

「こちら6日後のアタシ。応答願います、オーバー」 "kochira muikago no atashi. outou negaimasu, oobaa" "This is me, 6 days after. Please give me a response, over"
ほんのちょっとしたことで分かれた アタシとアナタを繋ぐのは… honno chottoshita koto de wakareta atashi to anata o tsunagu no wa... We broke up because of something so trivial. The thing connecting us is...

sly... on the sly...

「こちら7日後のアタシ。応答願います、どうか…」 "kochira nanokago no atashi. outou negaimasu, douka..." "This is me, 7 days after. Please give me a response, somehow..."
ねぇホントは聞こえてるんでしょ?見透かした顔で笑ってるんでしょ?  nee honto wa kikoeteru n desho? misukashita kao de waratteru n desho? You can actually hear me, can't you? You're laughing at me, looking like you see right through me, aren't you?

どんどん遠くなる7日前のアタシ 横で笑ってた…、 dondon tooku naru nanokamae no atashi yoko de waratteta..., The me from 7 days ago is growing farther and farther away. The one smiling next to me...
「誰だっけ?あれ、おかしいな…」 空が赤いよ 何だか懐かしい色 "dare dakke? are, okashii na..." sora ga akai yo nandaka natsukashii iro "Who was it again? How strange..." The sky is so red the color is so nostalgic, for some reason

"…応答3回目…" "...outou sankaime..." "...The third response..."

=====僕みたいな君みたいな僕みたいな君が好きで =====boku mitai na kimi mitai na boku mitai na kimi ga suki de =====I love you, who resemble me, who in turn resemble you, who in turn resemble me
離すことでしか傷付けない術を知らなくて===== hanasu koto de shika kizutsukenai sube o shiranakute===== Other than leaving you, I don't know of any other way that wouldn't hurt you=====
「ごめん。」 "gomen." "I'm sorry."

「こちら10日後のアタシ。返答届いた。どうも」 "kochira tookago no atashi. hentou todoita. doumo" "This is me, 10 days after. I've received your reply. Thank you"
途切れ途切れで聞き取れたのは "僕…は…君を…知ら…な…くて" togire togire de kikitoreta no wa "boku...wa...kimi o...shira...na...kute" The only words I could make out through the intermittent connection were "I... don't... know... you"

だんだん近くなるハッキリと聞こえる 赤い空の下で dandan chikaku naru hakkiri to kikoeru akai sora no shita de As we grow closer and closer, I can hear more clearly under the red sky
もう一度交信試みます コンプもゲートも切るから「応答願います。」 mou ichido koushin kokoromimasu konpu mo geeto mo kiru kara "outou negaimasu." So I will try to communicate with you once again I will cut down on the compressor and gate, so "Please give me a response."

ツライ…ツライ… tsurai ... tsurai ... It hurts ... it hurts ...

"応答4回目" "outou yonkaime" "The fourth response"

=====僕みたいな君みたいな僕みたいな君が好きで =====boku mitai na kimi mitai na boku mitai na kimi ga suki de ====I love you, who resemble me, who in turn resemble you, who in turn resemble me
離すことでしか傷付けない術を知らなくて===== hanasu koto de shika kizutsukenai sube o shiranakute===== Other than leaving you, I don't know of any other way that wouldn't hurt you=====
でも=====君みたいな僕みたいな君みたいな僕が好きだから demo=====kimi mitai na boku mitai na kimi mitai na boku ga suki da kara But====I love myself, who resemble you, who in turn resemble me, who in turn resemble you
今更だけど届く頃には会いに行くよ、どうぞ===== imasara dakedo todoku koro ni wa ai ni yuku yo, douzo===== And I know that it's already very late, but I'm going to meet you by the time you receive this, over====

「こちら今現在のアタシ。返答届いた、どうぞ」 "kochira ima genzai no atashi. hentou todoita, douzo" "This is the present me. I've received your reply, over."
「こちら今現在の僕。顔見えるんだからこれはもうやめよう?」 "kochira ima genzai no boku. kao mieru n da kara kore wa mou yameyou?" "This is the present me. We can see each other's face, so why don't we put a stop to this?"
「こちら今現在のアタシ。泣いてもいいかな?」 "kochira ima genzai no atashi. naite mo ii kana?" "This is the present me. Is it OK if I cry?"
「どうぞ」 "douzo" "Go ahead."
ほんのちょっとしたことで分かれた honno chotto shita koto de wakareta We broke up because of something so trivial
アタシとアナタ繋ぐのは…そう、"愛"  atashi to anata tsunagu no wa... sou, "ai" The thing connecting us is... yes, it's "love"

English translation by Hazuki no Yume

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Advertisement