![]() | |||
Song title | |||
"僕みたいな君 君みたいな僕" Romaji: Boku Mitai na Kimi, Kimi Mitai na Boku English: You Who Resemble Me, I Who Resemble You | |||
Original Upload Date | |||
October 8, 2008 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
810,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
Composer's first song. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
「こちら5日後のアタシ。応答願います、どうぞ」 | "kochira itsukago no atashi. outou negaimasu, douzo" | “This is me 5 days later. Kindly reply, please.” |
ノイズ。聞こえない周波 どこか遠くで輝いてるアナタ | noizu. kikoenai shuuha dokoka tooku de kagayaiteru anata | The noise is at an inaudible frequency. You’re shining somewhere far away. |
「こちら6日後のアタシ。応答願います、オーバー」 | "kochira muikago no atashi. outou negaimasu, oobaa" | “This is me 6 days later. Reply, please. Over.” |
ほんのちょっとしたことで分かれた アタシとアナタを繋ぐのは… | honno chotto shita koto de wakareta atashi to anata o tsunagu no wa... | We broke up from some slight thing, but what connects you and me is... |
「こちら7日後のアタシ。応答願います、どうか…」 | "kochira nanokago no atashi. outou negaimasu, douka..." | “This is me 7 days later. Could you please reply?...” |
ねぇホントは聞こえてるんでしょ?見透かした顔で笑ってるんでしょ? | nee honto wa kikoeteru ndesho? misukashita kao de waratteru ndesho? | Hey, you actually hear me, right? Are you laughing at me with that face like you’ve seen right through me? |
どんどん遠くなる7日前のアタシ 横で笑ってた…、 | dondon tooku naru nanokamae no atashi yoko de waratteta..., | The person I was 7 days ago is rapidly becoming a speck in the rearview mirror. The one who smiled beside me— |
「誰だっけ?あれ、おかしいな…」 空が赤いよ 何だか懐かしい色 | "dare dakke? are, okashii na..." sora ga akai yo nandaka natsukashii iro | “Who is it again? Huh. That’s weird...” The sky is red, a nostalgic color somehow. |
"…応答3回目…" | "...outou sankaime..." | “...Reply #3...” |
=====僕みたいな君みたいな僕みたいな君が好きで | =====boku mitai na kimi mitai na boku mitai na kimi ga suki de | =====I like you because you’re like me who’s like you who’s like me. |
離すことでしか傷付けない術を知らなくて===== | hanasu koto de shika kizutsukenai sube o shiranakute===== | I don’t know any way of not hurting you besides leaving.===== |
「ごめん。」 | "gomen." | “Sorry.” |
「こちら10日後のアタシ。返答届いた。どうも」 | "kochira tookago no atashi. hentou todoita. doumo" | “This is me 10 days later. Got your reply. Thanks.” |
途切れ途切れで聞き取れたのは "僕…は…君を…知ら…な…くて" | togire togire de kikitoreta no wa "boku...wa...kimi o...shira...na...kute" | You were breaking up, but what I could make out was, “I...don’t...know...you...at...all.” |
だんだん近くなるハッキリと聞こえる 赤い空の下で | dandan chikaku naru hakkiri to kikoeru akai sora no shita de | I can hear you more clearly as you gradually get closer under this red sky. |
もう一度交信試みます コンプもゲートも切るから「応答願います。」 | mou ichido koushin kokoromimasu konpu mo geeto mo kiru kara "outou negaimasu." | I’ll have a go at communicating with you once more. I’ll stop the comp and turn off the gate, so “please reply.” |
ツライ…ツライ… | tsurai... tsurai... | It hurts...it hurts... |
"応答4回目" | "outou yonkaime" | “Reply #4” |
=====僕みたいな君みたいな僕みたいな君が好きで | =====boku mitai na kimi mitai na boku mitai na kimi ga suki de | ====I like you because you’re like me who’s like you who’s like me. |
離すことでしか傷付けない術を知らなくて===== | hanasu koto de shika kizutsukenai sube o shiranakute===== | I don’t know any way of not hurting you besides leaving.===== |
でも=====君みたいな僕みたいな君みたいな僕が好きだから | demo=====kimi mitai na boku mitai na kimi mitai na boku ga suki da kara | But====I like me because I’m like you who’s like me who’s like you, |
今更だけど届く頃には会いに行くよ、どうぞ===== | imasara dakedo todoku koro ni wa ai ni yuku yo, douzo===== | And that’s why when it reaches you, even at this stage, I’ll come see you, so go ahead.==== |
「こちら今現在のアタシ。返答届いた、どうぞ」 | "kochira ima genzai no atashi. hentou todoita, douzo" | “This is me at this moment. I received your reply, so go ahead.” |
「こちら今現在の僕。顔見えるんだからこれはもうやめよう?」 | "kochira ima genzai no boku. kao mieru nda kara kore wa mou yameyou?" | “Hey, it’s me right now. I can see your face. Can we cut this short?” |
「こちら今現在のアタシ。泣いてもいいかな?」 | "kochira ima genzai no atashi. naite mo ii kana?" | “This is me at this moment. Would you mind if I cry?” |
「どうぞ」 | "douzo" | “Go ahead.” |
ほんのちょっとしたことで分かれた | honno chotto shita koto de wakareta | We broke up from some slight thing, |
アタシとアナタ繋ぐのは…そう、"愛" | atashi to anata tsunagu no wa... sou, "ai" | But what connects you and me is...yes, “love”. |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following albums:
- 僕みたいな君 君みたいな僕
- 奏愛 -so i-
- 相愛性理論 (Souaisei Riron) (album)
- DECO*27 VOCALOID COLLECTION 2008~2012
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Vocaloid Wiki
- Hatsune Miku Wiki
- Anime Lyrics - Romaji lyrics source