Song title | |||
"僕は君のアジテーターじゃない" Romaji: Boku wa Kimi no Ajiteetaa ja nai English: I’m Not Your Agitator | |||
Original Upload Date | |||
October 21, 2016 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Neru (music, lyrics) Ryuusee (video) | |||
Views | |||
73,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
"With such a moving title, shall it make your heart resign?" - Producer's comment |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
一、十、百、千人分の | ichi, juu, hyaku, sennin bun no | Praying for one, ten, hundred, |
「正解」を祈って | "seikai" o inotte | a thousand people’s “correct answer” |
損得の感情ばっかを積んだ命を背負っている | sontoku no kanjou bakka o tsun da inochi o seotte iru | I carry a life piled with feelings of loss and gain |
肝心な本心たちは 戦力外通告 | kanjin na honshin tachi wa senryoku gai tsuukoku | My true feelings, though they’re important, let’s just throw them into the drain |
ドブ川へ投げ入れろ | dobu gawa e nageirero | They’re expendable |
許せない事ばかりが増えてきて | yurusenai koto bakari ga fuete kite | I keep doing things I can’t forgive |
僕が僕じゃないみたいだ | boku ga boku ja nai mitai da | It feels like I’m not myself |
こんな奴知らない | konna yatsu shiranai | I don’t know this guy, |
知らない | shiranai | I don’t know |
短絡的なフィクションは | tanrakuteki na fikushon wa | Nasty fictions? |
もうノーセンキューグッバイ | mou noo senkyuu gubbai | No, thank you, goodbye |
メルヘンが | meruhen ga | Fairy tales |
重量制限を超えている | juuryou seigen o koete iru | go beyond the limits |
愛情なんて洗脳で | aijou nante sennou de | Love is just a brainwash |
心臓を壊しちゃいないか | shinzou o kowashicha inai ka | Won’t your heart break from it |
盛大な称賛はもう十分なんだ | seidai na shousan wa mou juubun nanda | I’ve had enough of exaggerated praises |
僕は君のアジテーターじゃない | boku wa kimi no ajiteetaa ja nai | I’m not your agitator |
一、十、百、千人分の | ichi, juu, hyaku, sennin bun no | Shouldering one, ten, hundred, |
「願望」を背負って | "ganbou" o seotte | a thousand people’s desire |
一瞬で脚の感覚さえも失ってしまった | isshun de ashi no kankaku sae mo ushinatte shimatta | My legs lost their senses in a blink |
一体全体、原因は 誰のせいだ | ittaizentai, gen'in wa dare no sei da | Who on earth was the cause of this |
始めからわかっていたんだ | hajime kara wakatte itan da | I knew it from the start |
敵わない夢たちが笑い出して | kataki wa nai yume tachi ga waraidashite | My unattainable dreams laugh |
僕にユビを指している | boku ni yubi o sashite iru | And point their fingers at me |
手にも負えない 負えない | te ni mo oenai oenai | My hands can’t even hold them off, they can’t |
軽演劇の定番に | keiengeki no teiban ni | As if it’s a classic light comedy |
スタンディングオベーションして | sutandingu obeeshon shite | Everybody’s doing a standing ovation, |
誰も彼もがみな拍手を贈呈 | daremo kare mo ga mina hakushu o zoutei | clapping their hands |
感動なんて名目で | kandou nante meimoku de | Impress is just a word |
心臓を譲っちゃいないか | shinzou o yuzutcha inai ka | But it’s gonna make me yield |
一切の声援はもう必要ないんだ | issai no seien wa mou hitsuyou nain da | I don’t need all the cheer anymore |
僕は君のアジテーターじゃない | boku wa kimi no ajiteetaa ja nai | I’m not your agitator |
実体無き自分に聞きたい | jittai naki jibun ni kikitai | I want to ask my insubstantial |
「正解」とは何だった | "seikai" to wa nani datta | what was the “correct answer” |
実体無き自分に問いたい | jittai naki jibun ni toitai | I want to question my insubstantial self |
「願望」とは何なんだ | "ganbou" to wa nani nanda | what were my “desires” |
実体無き自分に敗北 | jittai naki jibun ni haiboku | I lost to my insubstantial self |
「正解」に嫉妬して | "seikai" ni shitto shite | I envy the “correct answer” |
実体無き自分になって | jittai naki jibun ni natte | I’ve become insubstantial |
「願望」を売っていた | "ganbou" o utte ita | and sold away my desires self |
成れの果ての果ての果てに堕ちる | nare no hate no hate no hate ni ochiru | I’m falling deep, deeper and deeper into what I’ve become |
化け物の顔をして | bakemono no kao o shite | With a monster’s face |
短絡的なフィクションは | tanrakuteki na fikushon wa | Nasty fictions? |
もうノーセンキューグッバイ | mou noo senkyuu gubbai | No, thank you, goodbye |
メルヘンが | meruhen ga | Fairy tales |
重量制限を超えている | juuryou seigen o koete iru | go beyond the limits |
愛情なんて洗脳で | aijou nante sennou de | Love is just a brainwash |
心臓を壊しちゃいないか | shinzou o kowashicha inai ka | Won’t your heart break from it |
盛大な称賛はもう十分なんだ | seidai na shousan wa mou juubun nanda | I’ve had enough of exaggerated praises |
僕は君のアジテーターじゃない | boku wa kimi no ajiteetaa ja nai | I’m not your agitator |
アジテーターじゃないんだって | ajiteetaa ja nain datte | Not your agitator, I said |
アジテーターじゃないんだって | ajiteetaa ja nain datte | Not your agitator, I said |
English translation by BlackConvict