FANDOM


Bokunotame marasy
Song title
"僕のために泣いてくれ"
Romaji: Boku no Tame ni Naite Kure
English: Please Cry for Me
Original Upload Date
Jul.18.2020
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
marasy (music, lyrics)
KOUICHI (arrangement)
drm (tuning)
Hase Rika (illust)
七星 (video)
Views
27,000+ (NN), 130,000+ (YT)
Links
Niconco Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
壊れた誰かの雨傘 kowareta dareka no amagasa Someone’s broken umbrella
くるりくるり ふわりふわり kururi kururi fuwari fuwari spins around and around, drifts away and away
揺られた片道 夜汽車は  yurareta katamichi yogisha wa The rocking one-way night train
身を刻み 今日も進む mi o kizami kyou mo susumu sacrifices itself to continue forward again today

届かぬ誰かの叫びは todokanu dareka no sakebi wa Someone’s unreached scream
ひゅるりひゅるり ぽたりぽたり hyururi hyururi potari potari is blown and blown in the wind, tears drip and drip
敗れた夢物語は yabureta yume monogatari wa The broken fantasy
仲間を探しているだけ nakama o sagashite iru dake is only looking for companions

「今晩はお嬢さん   "konban wa ojousan “Hey, young lady how about we
ちょいとそこまでどうだい?」 choi to sokoma de doudai?" go out somewhere tonight?”
ああもう うるさいな aa mou urusai na Aah, just shut up already

正義の味方は言う seigi no mikata wa iu The bringer of justice says:
「もしも君と僕との この出会いが "moshimo kimi to boku to no kono deai ga “If this encounter between you and I were different,
違っていたなら きっと友達になれただろう」 chigatte ita nara kitto tomodachi ni nareta darou" we surely would have been able to get along”
世の為人の為 仕方のないことならば yo no tame hito no tame shikata no nai kotonaraba If you have no choice but to do it for the world, for the people, then
どうしてお前は そんなに楽しそうなんだい? doushite omae wa sonna ni tanoshisou nandai? why is it that you look like you’re having so much fun?
正義の味方も二枚舌なら seigi no mikata mo nimaijita nara If the bringer of justice is two-faced,
そりゃ雨だって降るよな sorya ame datte furu yo na then it makes sense that there would be some rain

汚れた努力のバットは yogoreta doryoku no batto wa The broken bat of efforts
からりからり ころりころり karari karari korori korori clanks and clanks, rolls and rolls away
流した誰かの涙は nagashita dareka no namida wa I wonder if someone’s tears
砂漠のオアシスになれたかな sabaku no oashisu ni nareta kana were able to become an oasis in the dessert

「いかないで お嬢さん "ikanaide ojousan “Don’t go, young lady,
話だけでも どうか!」 hanashi dake demo douka!" at least listen to what I have to say, please!”
ああもう うるさいな aa mou urusai na Aah, just shut up already

「強がりなお嬢さん "tsuyogari na ojousan “Hey young lady acting all tough,
認めてあげたらどうだい?」 mitomete agetara dou dai?" why don’t you just acknowledge it for them?”
ああもう うるさいな aa mou urusai na Aah, just shut up already

正義の味方は言う seigi no mikata wa iu The bringer of justice says:
「君は君の 僕には僕の道がある "kimi wa kimi no boku ni wa boku no michi ga aru “You and I have our own paths”
自分を信じて ただただ生きていけばいい」 jibun o shinjite tada tada ikite ikeba ii" “All you have to do is just live believing yourself”
2つの正義が 交わらなかったとしたら futatsu no seigi ga majiwaranakatta to shitara If the two sides of justices didn’t join forces,

then what does that make me,

敗れて散った僕は何? yaburete chitta boku wa nani? who lost and was diminished?

正義の味方は言う seigi no mikata wa iu The bringer of justice says:
「もしも君と僕との この出会いが "moshimo kimi to boku to no kono deai ga “If this encounter between you and I were different,
違っていたなら きっと友達になれただろう」 chigatte ita nara kitto tomodachi ni nareta darou" we surely would have been able to get along”
世の為人の為 仕方のないことならば yo no tame hito no tame shikata no nai kotonaraba If you have no choice but to do it for the world, for the people, then
どうしてお前は そんなに嬉しそうなんだい? doushite omae wa sonna ni ureshisou nan dai? why is it that you look so happy?
正義の味方も二枚舌なら seigi no mikata mo nimaijita nara If the bringer of justice is two-faced,
そりゃ雨だって止むはずないよな sorya ame datte yamu hazu nai yo na then it makes sense that the rain wouldn’t end
お前にもこの血が 通っているなら omaeni mo kono chi ga tootte iru nara If you have the same blood flowing in you,
僕のために 泣いてくれ 泣いてくれ boku no tame ni naite kure naite kure then please cry for me

正義の味方も二枚舌なら seigi no mikata mo nimaijita nara If the bringer of justice is two-faced,
そりゃ雨だって降るよな sorya ame datte furu yo na then it makes sense that there would be some rain

English translation Kagamine_Neko

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.