Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"僕が人間だった時の話をしよう"
Romaji: Boku ga Ningen Datta Toki no Hanashi o Shiyou
English: Let's Talk About When I Was a Human Being
Original Upload Date
July 30, 2012
Singer
Camui Gackpo
Producer(s)
Merazooma-P (music, lyrics)
Drag-on (tuning)
Haruno Hotaru (video)
TCB (illustration)
Views
14,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

!
The following translation was made by Magenetra, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their tumblr.
!
Japanese Romaji English
僕が人間だった時の話をしよう boku ga ningen datta toki no hanashi o shiyou Let's Talk About When I Was a Human Being

僕が生きているのは boku ga ikite iru no wa The reason why I am still alive
誰かが dareka ga is because someone
ボタンを掛け間違えたせいだ[1] botan o kake machigaeta sei da Made a mistake
誰とも目を合わせられない dare to mo me o awaserarenai I cannot look into anyone’s eyes
地面(した)ばかり見てたから shita bakari miteta kara Because I was always looking down

血を操ることができたのだけれども chi o ayatsuru koto ga dekita no dakeredomo Although I have the ability of blood manipulation,
それはトリエではないし sore wa torie de wa nai shi It’s not really a talent
それ以外にトリエもない sore igai ni torie mo nai And I have no talents other than that

嘘と傲慢と愚痴だらけの世界に uso to gouman to guchidarake no sekai ni In a world full of lies, arrogance, and complaints,
嫌気が限界を超えて iyake ga genkai o koete The disgust went beyond my limit
消える思いで街を出た kieru omoi de machi o deta And I left the town with a desire to disappear

世界一の魔法使いに頼めば sekaiichi no mahoutsukai ni tanomeba If I ask the world’s greatest witch,
安らかに眠れるはずと yasuraka ni nemureru hazu to I would surely be able to sleep restfully

生まれて初めて umarete hajimete The words I voiced for the
出した声は dashita koe wa First time in my life were
「殺してよ」 "koroshite yo" “Please kill me”

そして soshite And then,
キミは抱いていた猫を放し kimi wa daite ita neko o hanashi You let go of the cat you were holding
僕に訊く boku ni kiku And asked me,
「諦めちゃうの?」 "akiramechau no?" “So, you give up?”

世界が変わり sekai ga kawari The world changed,
翼生えて tsubasa haete I grew wings and
心臓が shinzou ga Heard my heart
動き出す音がした ugokidasu oto ga shita Beginning to beat

きっとキミに惚れたんだ kitto kimi ni horeta nda I must have fallen in love with you
僕は boku wa But I…
その気持ち sono kimochi That feeling…
紡げなくて苦しみ tsumugenakute kurushimi I couldn’t put it into words and suffered

生まれて二度目に umarete nidome ni The words I voiced for the
出した声は dashita koe wa second time in my life were
「弟子にしてください」 "deshi ni shite kudasai" "Please make me your apprentice"

ふたり共に十七歳だった futaridomo nijuunanasai datta Both of us were seventeen years old
僕は生きる意味を見つけた boku wa ikiru imi o mitsuketa I found a meaning in life

キミの声と kimi no koe to Your voice,
キミの香り kimi no kaori Your fragrance
それが僕の全てになった sore ga boku no subete ni natta That became my everything

不死鳥(キミ)の血族しか使えない憑依術(まほう) kimi no ketsuzoku shika tsukaenai mahou o I will not forget
僕の血の術で boku no chi no jutsu de The smile you showed
継承した瞬間(とき) keishou shita toki no That moment when I inherited
キミの見せた笑顔 kimi no miseta egao A spell (possessive power) that only the descendants of your family (the Phoenix) could use
僕は忘れない boku wa wasurenai With my blood skill

だけど dakedo However,
キミは突然 kimi wa totsuzen You were suddenly
黒い影に kuroi kage ni Taken away
連れ去られ tsuresarare By a dark shadow
僕また独り boku mata hitori And I am left alone again

世界が変わり sekai ga kawari The world changed,
翼もげて tsubasa mogete My wings were ripped off
心臓が shinzou ga And my heart
痛みしか感じない itami shika kanjinai Only feels pain

きっとキミは待っている kitto kimi wa matte iru Surely, you are waiting
僕は boku wa I have
あのコトバ ano kotoba Those words
心に刻んでいる kokoro ni kizande iru Carved into my heart

キミと権力者の kimi to kenryokusha no On the morning when the marriage was to be held
結婚が報じられている朝 kekkon ga houjirarete iru asa Between the man in power and you

キミを助けられるのは kimi o tasukerareru no wa The person that can save you
僕しかいない boku shika inai Is me alone

誰を倒しても dare o taoshite mo No matter who I defeat,
キミを見つけられない kimi o mitsukerarenai I cannot find you…

五月蝿い鐘が urusai kane ga The loud bells have been
昼間から鳴り響いて hiruma kara narihibiite Ringing since the afternoon
窓を開けたら mado o aketara If you were to open the window,
街中大騒ぎで machichuu oosawagi de You’d see it’s hectic everywhere around town

キミが乗る馬車へ kimi ga noru basha e I started running
僕は駆け出した boku wa kakedashita To the carriage you ride

いくぞ iku zo I will go
貴様ら僕の邪魔をするな kisamara boku no jama o suru na You fools, don’t get in my way
血を焦がし chi o kogashi Do you want your blood burned
無駄死にするか? muda shi ni suru ka? And to suffer a worthless death?

数多の犠牲出しながら amata no gisei dashi nagara With many lives sacrificed,
辿り着いた tadoritsuita I arrived
権力者の目の前 kenryokusha no me no mae Before the eyes of the man in power

絶対お前を倒す zettai omae o taosu I will definitely defeat you
腕と引き換えに ude to hikikae ni The blood magic I used
放った血の魔法は hanatta chi no mahou wa In exchange for my arm gets
白い鎧に跳ね返され shiroi yoroi ni hanekaesare Reflected off of the white armour

僕は敗れた boku wa yabureta I was defeated

それならば sore naraba If so,
ソレナラバ sore naraba If so,

悪魔よ 僕に力を貸せ akuma yo boku ni chikara o kase Demon, lend me power
この世界(クニ)を灰にしてやる kono kuni o hai ni shiteyaru I will turn this country (world) into ashes

愛する女性(ひと)を守れるなら aisuru hito o mamoreru nara If I can protect the person (woman) I love,
魔王にも何にでもなってやる maou ni mo nan ni demo natte yaru I will become anything, even the King of Demons

やっとキミに逢えたんだ yatto kimi ni aeta nda I finally met you
消え往く世界が kieyuku sekai ga The world is fading away,
終わる三分前に owaru sanpun mae ni With three minutes until its end
これ以上僕を kore ijou boku o Please don’t
独りにはしないでください hitori ni wa shinaide kudasai Leave me alone anymore

僕と逃げよう boku to nigeyou Let’s run away together

そこから先は記憶が無いんだ soko kara saki wa kioku ga nain da I have no memory beyond that point

English translation by Ashmash2601 and Kagamine_Neko

Translation Notes

  1. Literally means "pressing the wrong button".

External Links

Unofficial

Advertisement