Song title | |||
"便所飯" Romaji: Benjomeshi English: Lunch in the Toilet | |||
Original Upload Date | |||
January 4, 2016 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Buriru (music, lyrics) | |||
Views | |||
5,400+ (NN), 400+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (deleted) | |||
Description
|
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
毎日 毎日 便所で昼ご飯 | mainichi mainichi benjo de hirugohan | Every day, every single day, I have lunch in the toilet, |
休み時間の 専用ブース | yasumijikan no sen’you buusu | in my exclusive stall during lunch break. |
毎日 毎日 ぼっちで昼ご飯 | mainichi mainichi botchi de hirugohan | Every day, every single day, I have lunch alone, |
終わらない孤独 噛み締める | owaranai kodoku kamishimeru | nibbling on my endless solitude. |
便所飯 | benjomeshi | Lunch in the toilet. |
友達もいないやつだなんて | tomodachi mo inai yatsu da nante | I’d rather die before I allow anyone to think |
死んでも 思われたくないの | shinde mo omowaretakunai no | that I don’t have any friends. |
誰一人 姿見られぬように | dare hitori sugata mirarenu you ni | I don’t want anyone to see me, |
個室に入る | koshitsu ni hairu | so I choose a private stall to enter. |
都市伝説なんかじゃないの | toshi densetsu nanka ja nai no | It’s no urban legend. |
わたしはいつでもこうしてる | watashi wa itsu demo kou shiteru | This is the norm for me. |
母の手作りのお弁当 | haha no tezukuri no obentou | Every day, I enjoy my mother’s cooking |
おいしく 今日も いただきます | oishiku kyou mo itadakimasu | in the school toilet. |
毎日 毎日 便所で昼ご飯 | mainichi mainichi benjo de hirugohan | Every day, every single day, I have lunch in the toilet, |
休み時間は 虚しく過ぎる | yasumijikan wa munashikusugiru | while the lunch break passes by in vain. |
毎日 毎日 ぼっちで昼ご飯 | mainichi mainichi bocchi de hirugohan | Every day, every single day, I have lunch alone, |
繰り返す孤独 噛み締める | kurikaesu kodoku kamishimeru | nibbling on my familiar solitude. |
便所飯 | benjomeshi | Lunch in the toilet. |
ひとりでいること自体は | hitori de iru koto jitai wa | I actually prefer |
むしろ 望むところだけど | mushiro nozomu tokoro dakedo | to be alone by myself, |
ひとりでしかいられないと | hitori de shika irarenai to | but I don’t want anyone’s pity, |
憐れまれたくない | awaremaretakunai | thinking no one wants to be with me. |
便器に落ちた エビフライの | benki ni ochita ebifurai no | Tears spring into my eyes as I watch |
衣を見つめ 涙ぐむ | koromo o mitsume namidagumu | the coat of my fried shrimp dropping into the toilet bowl. |
ひとつだけわかったことがある | hitotsu dake wakatta koto ga aru | The only thing I found out |
いくら探してみたところで | ikura sagashite mita tokoro de | is that try as I might to look, |
トイレには 綺麗な | toire ni wa kirei na | there’s no beautiful goddess to be found |
女神様なんて おらへんで! | megami-sama nante orahen de! | in the toilet! |
毎日 毎日 ひとりで便所飯 | mainichi mainichi hitori de benjomeshi | Every day, every single day, I have lunch alone in the toilet, |
わたし専用 小さな宇宙 | watashi sen’you chiisana uchuu | in my exclusive micro-universe. |
毎日 毎日 便所で昼ご飯 | mainichi mainichi benjo de hirugohan | Every day, every single day, I have lunch in the toilet, |
休み時間の プチパラダイス | yasumijikan no puchiparadaisu | in my mini-paradise during the break. |
毎日 毎日 ぼっちで昼ご飯 | mainichi mainichi bocchi de hirugohan | Every day, every single day, I have lunch alone, |
永遠の孤独 噛み締める | eien no kodoku kamishimeru | nibbling on my eternal solitude. |
便所飯 | benjomeshi | Lunch in the toilet. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Hazuki no Yume - Translation source