![]() | |||
Song title | |||
"余白" Romaji: Yohaku English: Blank Space | |||
Original Upload Date | |||
November 17, 2019 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
TaKU.K (music, lyrics)
| |||
Views | |||
19,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
産み落とされて、持て囃されて、忌み嫌われて褪せていく | umiotosarete, motehayasarete, imikirawarete asete iku | I'm born, I'm gushed about, I'm abhorred, and now I'm fading away. |
忘れられたくないから、煌めく色呑み下す | wasureraretekunai kara, kirameku iro nomikudasu | I gulp down glistening colors because I don't want to be forgotten. |
望まれるため、許されるため、己を諌め瞞す | nozomareru tame, yurusareru tame, onore o isamedamasu | I engage in false self-deprecation in order to be desired and forgiven. |
孤独を埋めるためなら、私は夢となる | kodoku o umeru tame nara, watashi wa yume to naru | If it'll fill up this void of loneliness, I'll become a dream. |
暗転 | anten | And the stage goes dark. |
管繋がれ、夢は枯れてく | kan tsunagare, yume wa kareteku | As I'm hooked up to tubes, my dreams wither away. |
一人、ひとりと離れていく | hitori, hitori to hanarete iku | All on my own, I'm drifting off, alone. |
あぁ、望みは叶わないな | aa, nozomi wa kanawanai na | Alas, my wish won't come true. |
刻みの香りが身を慰め、長くて永い夜は溶けないまま | kizami no kaori ga mi o nagusame, nagakute nagai yoru wa tokenai mama | As the long, dragging night refuses to dissolve, the scent of shredded tobacco brings me some comfort. |
「生まれたことが宿命ならば、私に価値はありますか?」 | "umareta koto ga shukumei naraba, watashi ni kachi wa arimasu ka?" | "What value is there to me if I was fated to be born?" |
痛くて、痛いよ | itakute, itai yo | It hurts, it hurts so much... |
器が溢れ出してしまいそう | utsuwa ga afuredashite shimaisou | My vessel feels like it'll overflow. |
解けない、固く結んだ運命が胸を締めるの | hodokenai, kataku musunda unmei ga mune o shimeru no | The destiny I can't unravel is tied fast around my chest. |
なのに神様、アナタは何様? | nano ni kamisama, anata wa nanisama? | But just who are You anyway, God? |
何故玉座で胡座を掻いてるの? | naze gyokuza de agura o kaiteru no? | Why do You relax, complacent, on Your throne? |
私はただ救われたくて、普通でありたかったんだ | watashi wa tada sukuwaretakute, futsuu de aritakatta nda | I merely wanted to be saved, to be ordinary. |
代価は感情、対価は無いと | daika wa kanjou, taika wa nai to | If the price is emotion and the compensation is nil, |
他に何を捧げばいいの? | hoka ni nani o sasageba ii no? | What else should I offer up? |
哀が怖いよ、解が欲しいよ | ai ga kowai yo, kai ga hoshii yo | I fear grief, I want an answer, |
定刻の鐘の音が聴こえる | teikoku no kane no oto ga kikoeru | Yet all I hear is the bells ringing right on schedule. |
抗えない日々に昏んでいく | aragaenai hibi ni kurande iku | I'm dazzled by these irresistible days. |
蓄えた色を吐き出していく | takuwaeta iro o hakidashite iku | I spit out these stored-up colors. |
悪魔が手招いている | akuma ga temaneite iru | The Devil is beckoning me. |
トリアゾラムに眠らされる | toriazoramu ni nemurasareru | Triazolam allows me to sleep. |
恨みつらみが重なっていく | urami tsurami ga kasanatte iku | My pent-up resentment builds and builds, |
その度、自分が嫌いになる | sono tabi, jibun ga kirai ni naru | And every time, I hate myself. |
そして孤独になっていく | soshite kodoku ni natte iku | That's how I'm becoming so lonely |
覚めない、消えない現実の果て | mezamenai, kienai genjitsu no hate | At the end of unfading reality, a dream I won't wake from. |
細やかな微睡へと落ちていく | sasayaka na bisui e to ochite iku | I'm going to fall asleep, just for a brief and meager time. |
仮初めの夢、恐れ平伏せ | karisome no yume, osore hirefuse | Throw yourself, trembling, at my feet in this transient dream! |
私が此処の神様だ | watashi ga koko no kamisama da | For I am God in this place. |
伸ばして、伸ばした | nobashite, nobashita | It doesn't matter if my hands, |
この手が届かなくたって構わない | kono te ga todokanaku tatte kamawanai | Having stretched and stretched, never reach you. |
貴女と相見えた、木漏れ日の中 | anata to aimamieta, komorebi no naka | I had an audience with you amidst the trees, where we were dappled by the sun's light. |
刻みの香り、芳しく薫り | kizami no kaori, kaguwashii kaori | The scent of shredded tobacco is truly a sweet fragrance. |
柔らかな色彩が肺満たす | yawakara na shikisai ga hai mitasu | Its soft and mild hue fills my lungs. |
私は此処で救われたよ、気づかせてくれてありがとう | watashi wa koko de sukuwareta yo, kizukasete kurete arigatou | Thank you for making me realize that I have been saved here. |
さよなら | sayonara | Farewell, |
顔も名も知らない、母のような貴女へ | kao mo na mo shiranai, haha no you na anata e | You who were like my mother, yet who were unknown to me in face and name. |
English translation by MeaningfulUsername
Discography[]
This song was featured on the following albums: