Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

Song title
"伽藍洞"
Romaji: Garandou
Official English: Void
Original Upload Date
November 19, 2023 (album release date)
Singer
Koharu Rikka
Producer(s)
Nashimoto Ui (music, lyrics)
Views
800+
Links
Spotify Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube)


Alternate Versions[]

mononokenonomo ver.
Upload date: September 16, 2022
Featuring: mononokenonomo
YT (auto-generated)
Released on the album "" by mononokenonomo.


Lyrics[]

!
The following translation was made by CoolMikeHatsune22, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Japanese Romaji English
さよならなんて 今更いらないでしょ sayonara nante imasara iranai desho Let’s not say goodbye, alright?
また逢える日まで その時が来なかったとしても mata aeru hi made sono toki ga konakatta to shite mo Someday, we’ll meet again – and even if that day were never truly to come –
晴天の空は静まりかえり くぐもった声は煙に飲まれて seiten no sora wa shizumarikaeri kugumotta koe wa kemuri ni nomarete The clear skies were dead silent – my muffled voice consumed in the smoky fumes –
こんな想いをあと 何度繰り返すの konna omoi o ato nando kurikaesu no Tell me, how many more times am I going to have this feeling?

そこにあなたはありました soko ni anata wa arimashita That was where I found “you”[1]

灰に煤けて錆び切れた思い出も hai ni susukete sabikireta omoide mo Even my memories, heavily rusted and soot-covered as they are,
また不意な夜に触れるように零れていくよ mata fui na yoru ni fureru you ni koborete iku yo Are again brimming over, as if having touched upon a sudden night
弔いの言葉も浮かばれずに 眠くもないのに視界はぼやけど tomorai no kotoba mo ukabarezu ni nemuku mo nai noni shikai wa boyakedo Even when words to grieve you are yet able to surface – even if all that I see have blurred in lieu of a night’s sleep
箱の中身は見なくたって知っているよ hako no nakami wa minakutatte shitte iru yo Even if I were never to see what is inside the box, I know, perfectly well,

そこにあなたはありました soko ni anata wa arimashita That was where I found “you”
そこにあなたはありました soko ni anata wa arimashita That was where I found “you”

天気雨は日々を切り裂いた 濡れてなお乾いてゆく街に tenki ame wa hibi o kirisaita nurete nao kawaite yuku machi ni The sunshower has torn the days apart – on the urban that stayed dry and withered even with the fall of rain
確かに息をしていた その証明を踏み潰すように tashika ni iki o shite ita sono shoumei o fumi tsubusu you ni Certainly, I was alive and breathing – and as if trampling to pieces that proof itself,
忌み偲ぶ一輪の花 枯れた春風に身はひきちぎれ imi shinobu ichirin no hana kareta shunpuu ni mi wa hikichigire A flower of mourning and remembrance is being torn apart by the dried spring wind
想い残すことがあるだろう 答えてよ 答えてよ omoi nokosu koto ga aru darou kotaete yo kotaete yo You must have something you still hold fondly, right? Hey, tell me – tell me

そこにあなたはありました soko ni anata wa arimashita That was where I found “you”
そこにあなたはありました soko ni anata wa arimashita That was where I found “you”
そこにあなたはありました soko ni anata wa arimashita That was where I found “you”

ありました 伽藍洞が arimashita garandou ga I found “you” – the void and hollow

そこにあなたはありました soko ni anata wa arimashita That was where I found “you”
そこにあなたはありました soko ni anata wa arimashita That was where I found “you”
そこにあなたはありました soko ni anata wa arimashita That was where I found “you”

さよならなんて 今更いらないでしょ sayonara nante imasara iranai desho Let’s not say goodbye, alright?
また逢える日まで その時が来なかったとしても mata aeru hi made sono toki ga konakatta to shite mo Someday, we’ll meet again – and even if that day were never truly to come –
晴天の空 静まりかえり くぐもった声 煙に飲まれて seiten no sora shizumarikaeri kugumotta koe kemuri ni nomarete The clear skies were dead silent – my muffled voice consumed in the smoky fumes –
こんな想いをあと 何度繰り返せばいいんよ konna omoi o ato nando kurikaeseba iin yo How many more times must I keep holding onto this feeling?

あと何度繰り返せばいいの ato nando kurikaeseba ii no How many more times must I keep holding onto?
あと何度繰り返せばいいの ato nando kurikaeseba ii no How many more times must I keep holding onto?
あと何度繰り返せばいいの ato nando kurikaeseba ii no How many more times must I keep holding onto?
あと何度思い出せばいいの ato nando omoidaseba ii no How many more times must I keep remembering?

弔いの言葉も浮かばれずに tomorai no kotoba mo ukabarezu ni Even when words to grieve you are yet able to surface
天気雨に濡れ視界はぼやけど tenki ame ni nure shikai wa boyakedo Even if all that I see have blurred in the fall of the sunshower
箱の中身は見なくたって知っているよ hako no nakami wa minakutatte shitte iru yo Even if I were never to see what is inside the box, I know, perfectly well,
伽藍洞 garandou The void –

English translation by CoolMikeHatsune22

Translation Notes[]

  1. The idea doesn’t get across in translation, but here the word ありました arimashita is used, when normally いました imashita should be used instead. Using arimashita instead indicates that the real state of “you” is not in fact someone that is or used to be alive, instead, “you” seems to be an inanimate object.

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement