![]() | |||
Song title | |||
"仮想市民" Romaji: Kasou Shimin English: Virtual Citizen | |||
Original Upload Date | |||
December 15, 2021 (album release date) | |||
Singer | |||
Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
8,500+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
Rough mix version |
Upload date: November 13, 2022 |
Featuring: Megurine Luka |
Producer(s): JimmyThumb-P (music, lyrics) |
YT |
![]() |
2022 version |
Upload date: November 30, 2022 |
Featuring: Megurine Luka |
Producer(s): JimmyThumb-P (music, lyrics) |
NN / PP / YT |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
さあ今日もひどく時代錯誤な歌を聴いて | saa kyou mo hidoku jidaisakugo na uta o kiite | Guys, today’s another day to listen to the awfully anachronistic songs |
孤高の絶滅危惧種ライフ満喫しようぜ | kokou no zetsumetsukikushu raifu mankitsu shiyou ze | And fully enjoy our lives as isolated endangered species! |
きっと乗り遅れたのはその他大勢 | kitto noriokureta no wa sonotaoozei | Many others must’ve failed to catch up with us; |
正体不明の恐怖に慄くのは止せ | shoutaifumei no kyoufu ni ononoku no wa yose | You shouldn’t be shivering with unidentified fear. |
毎秒踊り踊る指先が放つ論争で | maibyou odori odoru yubisaki ga hanatsu ronsou de | Every second, their fingertips dance a dance to fire arguments, |
異常なほど冴え渡るのは着飾った思考だけ | ijou na hodo saewataru no wa kikazatta shikou dake | Only for their glammed-up thoughts to be inordinately clear. |
特進の妙薬を日夜試す総勢 | tokushin no myouyaku o nichiya tamesu souzei | Day and night, they’re joining to test their advanced elixir. |
自業自得に気付けぬ優等生 | jigoujitoku ni kizukenu yuutousei | Talk about “honor students,” not realizing they asked for it! |
エキストラは足を止めた | ekisutora wa ashi o tometa | The extras stopped walking |
既製のフィナーレを前に | kisei no finaare o mae ni | In front of the ready-made finale. |
舞台袖の見張りは筋書きの修正に忙しい | butaisode no mihari wa sujigaki no shuusei ni isogashii | The watchman in the stage wind seems to be too busy with revising the plot. |
自分を演じるのをやめるつもりです | jibun o enjiru no o yameru tsumori desu | I’m afraid I’m planning to stop acting myself, |
仮面越しでは霞むのさ | kamengoshi de wa kasumu no sa | For I get blurred when wearing this mask. |
剥き出しの目には原色の夢 | mukidashi no me ni wa genshoku no yume | Upon your bulging eyes is a garish dream. |
このままじゃ終われないようだね | kono mama ja owarenai you da ne | Looks like you can’t just end like this, huh? |
続きをまだ見たいのは明日の自分を信じたせい | tsuzuki o mada mitai no wa asu no jibun o shinjita sei | You crave for the continuance because you believed in your tomorrow self. |
もう何度目かというほど乗り越えてきた壁 | mou nandome ka to iu hodo norikoete kita kabe | I’ve overcome so many barriers, I’ve even lost count of it. |
思い返せば全てが場当たりだったと気付いて | omoikaeseba subete ga baatari datta to kizuite | In retrospect, I used to decide everything on the spur of the moment. |
結果有象無象に縋る様は不思議で | kekka uzoumuzou ni sugarusama wa fushigi de | After all, it’s really interesting how you still cling to the masses. |
崖っ淵でなおも耽り飛ぶ汗 | gakeppuchi de naomo fukeritobu ase | Even on the edge of a precipice, your sweat’s flying about. |
進化を促す神託の如きフレーズで | shinka o unagasu shintaku nogotoki fureezu de | Using some oracle-like phrases encouraging evolution |
容易く即席の答えを導くのは勝手 | tayasuku sokuseki no kotae o michibiku no wa katte | To lead to an easy and extemporary answer? Sounds very nice, feel free. |
偽善、虚栄、自嘲、矛盾、タブー、至上の妄言 | gizen, kyoei, jichou, mujun, tabuu, shijou no mougen | Hypocrisy, vanity, self‐mockery, contradiction, taboo, and supreme prevarication. |
とりあえずジョーク抜きで今日を生き抜け | toriaezu jooku-nuki de kyou o ikinuke | For the time being, just survive today without a joke! |
批評家は匙を投げた | hihyouka wa saji o nageta | The critics have thrown up their hands, |
議場の異端者を背に | gijou no itansha o se ni | With their backs on the heretics present in the chamber. |
既に記号と化した群衆が取り戻せない想い | sudeni kigou to ka shita gunshuu ga torimodosenai omoi | Having turned into signals already, the multitude cannot get back those feelings. |
人々は嘘を知った 無数の期待の果てに | hitobito wa uso o shitta musuu no kitai no hate ni | People learned a lie after holding countless expectations. |
人々は恥を知った 無数の自戒の果てに | hitobito wa haji o shitta musuu no jikai no hate ni | People learned a shame after mustering countless self-disciplines. |
人々は夢を知った 無数の未来の果てに | hitobito wa yume o shitta musuu no mirai no hate ni | People learned a dream after watching countless futures. |
この現実が使い捨てじゃないと知った | kono genjitsu ga tsukaisute ja nai to shitta | They learned that the reality wasn’t a throwaway product. |
誰もが特等席を手にしているのです | dare mo ga tokutou seki o te ni shite iru no desu | The fact is, everybody’s got their own special seat. |
窓の向こう鮮やかに流れた | mado no mukou azayaka ni nagareta | I saw something flowing so vividly outside the window. |
差し出した手には完成の種 | sashidashita te ni wa kansei no tane | The hand you reach out holds the seeds of completion. |
答えがいつか芽吹き出すんだね | kotae ga itsuka mebukidasu nda ne | An answer’ll start coming to bud someday, right? |
間違いを繰り返してもそれこそが答えさ! | machigai o kurikaeshite mo sore koso ga kotae sa! | We might’ve been repeating the same mistake, but this is the answer! |
もう演じるのをやめてしまえば | mou enjiru no o yamete shimaeba | Just stop being an actor right now, |
漸く自分を誇れるかもしれない | youyaku jibun o hokoreru kamo shirenai | And you’ll probably be proud of yourself for a while. |
永遠を失って初めて足跡が記憶されるんだね | eien o ushinatte hajimete ashiato ga kioku sareru nda ne | It’s not until you lose eternity that your footprints are remembered, huh? |
遠回りを選んでも責めを負わない連想ゲーム | toomawari o erande mo seme o owanai rensou geemu | It’s a word association game where you won’t be blamed for taking a detour. |
少なくともこの世界で止まない雨を見たことはない | sukunakutomo kono sekai de yamanai ame o mita koto wa nai | At least in this world, I’ve never seen a rain that doesn’t stop. |
さあ今日もひどく時代錯誤な歌を聴いて | saa kyou mo hidoku jidaisakugo na uta o kiite | Guys, today’s another day to listen to the awfully anachronistic songs |
孤高の絶滅危惧種ライフ満喫しようぜ | kokou no zetsumetsukikushu raifu mankitsu shiyou ze | And fully enjoy our lives as isolated endangered species! |
一生理解不能の日々さその他大勢 | isshou rikaifunou no hibisa sonotaoozei | Many others aren’t gonna understand us till hell freezes over; |
行先不明の恐怖を手懐けて立て | ikusaki fumei no kyoufu o tenazukete tate | Tame the missing fear, and stand up! |
English translation by Tackmyn Y.
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
Unofficial[]