Song title | |||
"今をかける少女" Romaji: Ima o Kakeru Shoujo Official English: The Girl Who Leapt Present | |||
Original Upload Date | |||
May 10, 2016 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
40mP (music) [TEST] (guitar) mao (bass) Awashima (illustration, video) | |||
Views | |||
170,000+ (NN), 520,000+ (YT), 29,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated) | |||
Description
"Sprint through the present with all your might." The title is a reference to The Girl Who Leapt Through Time. |
Alternate Version
Kano's version |
Upload date: May 10, 2016 |
Featuring: Kano |
NN |
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
だって、昨日のことなんて | datte, kinou no koto nante | I mean, I’m sure there’s no way |
きっと、変えることはできない | kitto, kaeru koto wa dekinai | I can do anything about what already happened yesterday, |
ホッと、一息ついたら | hotto, hitoiki tsuitara | so I’m just going to take a deep breath |
靴紐締め直して | kutsuhimo shimenaoshite | and retie my shoelaces. |
一歩、踏み出してみたなら | ippo, fumidashite mita nara | I just need to take one step forward, |
ちょっと、心が軽くなる | chotto, kokoro ga karuku naru | and my heart will feel a little lighter, |
もっと、自分を好きになる | motto, jibun o suki ni naru | and I’ll grow to like myself a little more— |
そんな予感がした | sonna yokan ga shita | I just have that feeling. |
ヒラヒラヒラ 桜舞い散る | hira hira hira sakura maichiru | Flutter, flitter—the cherry blossoms dance in the air. |
パラパラパラ 雨降り注ぐ | para para para ame furisosogu | Pitter, patter—the rain streams down. |
春の匂いがした | haru no nioi ga shita | It smells of spring. |
駆け出した | kakedashita | Thus I broke into a run, |
それは逃げるように | sore wa nigeru you ni | as if fleeing from something, |
まるで何か追いかけるように | maru de nanika oikakeru you ni | as if chasing after something, |
行く宛も知らぬまま 東京の街 | yukuate mo shiranu mama Toukyou no machi | with no destination in mind, through the streets of Tokyo. |
悩みも不安も星の彼方 | nayami mo fuan mo hoshi no kanata | All of my worries and anxiety are now far beyond the stars. |
通信圏外まで連れ去って | tsuushin kengai made tsuresatte | Come, take me away, where there’s no network coverage. |
明日もまた笑えるように | asu mo mata waraeru you ni | Thus hoping I’ll find myself smiling again tomorrow, |
今を全力疾走 | ima o zenryoku shissou | I’m sprinting through the present with all I have. |
だって、明日のことなんて | datte, ashita no koto nante | I mean, I’m sure there’s no way |
きっと、分かるわけないでしょ? | kitto, wakaru wake nai desho? | I can foretell what tomorrow will bring, |
そっと、涙を拭いたら | sotto, namida o fuitara | so I’m just going to gently wipe my tears |
携帯充電して | keitai juuden shite | and recharge my phone. |
ネット、開いたり閉じたり | netto, hiraitari tojitari | I keep opening and closing my browser, |
ずっと、既読無視のままで | zutto, kidoku mushi no mama de | but that little “Read” sign is still there, with no reply. |
いっそ、独りにしといて | isso, hitori ni shitoite | You might as well just leave me alone. |
スタンプいらないから | sutanpu iranai kara | I don’t need those stickers you send me. |
キラキラキラ 星が瞬く | kira kira kira hoshi ga matataku | Sparkle, glitter—the stars twinkle. |
ユラユラユラ 風に吹かれる | yura yura yura kaze ni fukareru | Swaying, swinging—blown about in the wind. |
夜の匂いがした | yoru no nioi ga shita | It smells of the night. |
目を閉じた | me o tojita | Thus I closed my eyes, |
それは眠るように | sore wa nemuru you ni | as if falling asleep, |
まるで何かに祈るように | maru de nanika ni inoru you ni | as if praying to something, |
眩しくて眩暈がする 東京の街 | mabushikute memai ga suru Toukyou no machi | amidst these streets of Tokyo, so bright they make me giddy. |
誰かの批判もどこ吹く風 | dareka no hihan mo doko fuku kaze | I should just ignore other people’s criticism. |
知らぬが仏の神隠し | shiranu ga hotoke no kamikakushi | Ignorance is bliss. Like spirited away. |
明日もまた笑えるように | asu mo mata waraeru you ni | Thus hoping I’ll find myself smiling again tomorrow, |
今だけを見つめてる | ima dake o mitsumeteru | I’m fixing my eyes on nothing but the present. |
キスをした | kisu o shita | That kiss I had— |
それは愛しいから? | sore wa itoshii kara? | was it out of love? |
それとも孤独で寂しいから? | soretomo kodoku de samishii kara? | or was it out of loneliness? |
ひとりでは生きられない 東京の街 | hitori de wa ikirarenai Toukyou no machi | One simply can’t survive on one’s own in these streets of Tokyo. |
つよがって作った笑顔よりも | tsuyogatte tsukutta egao yori mo | Rather than forcing myself to smile, |
素直な涙 流せるように | sunao na namida nagaseru you ni | it’s better to allow myself to cry. |
私らしくいられるように | watashi rashiku irareru you ni | Thus hoping I can stay true to the way I am, |
今を全力疾走 | ima o zenryoku shissou | I’m sprinting through the present with all I have. |
English translation by Hazuki no Yume
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- Hazuki no Yume - Translation source