! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"人間モドキ" Romaji: Ningen Modoki English: Pseudo Humans Official English: The Human Dress | |||
Original Upload Date | |||
June 7, 2019 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and flower | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
150,000+ (NN), 790,000+ (YT), 79,000+ (BB) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"A true story that seems like a lie." |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
絡まって結んだ | karamatte musunda | All tangled up and tied together |
色めき浮き立つ街に | iromeki ukitatsu machi ni | in this excited, lively town |
(蔓延る闇手招けば漫ろ) | (habikoru yami te manekeba sozoro) | (I grow restless when this overgrown darkness waves me closer) |
張り巡らせた糸の先に視る味 | harimeguraseta ito no saki ni miru aji | The taste I can see on the other end of this strung-together knot |
(上手く乗せて踊りだす日々よ) | (umaku nosete odoridasu hibi yo) | (Those days that skillfully take hold of me and set me dancing) |
さあ勝負の見えてる喧嘩 | saa shoubu no mieteru kenka | Now, I can already see how this fight will end |
江戸の花より団子に毒詰め | edo no hana yori dango ni doku tsume | Packing up all that desire for function over beauty from the Edo period |
始めが肝心用心して周りを良く見てな | hajime ga kanjin youjin shite mawari o yoku mite na | From the start, handle the most crucial things carefully and keep an eye on your surroundings |
ほら寄っといで | hora yottoi de | Now, come stop by |
見てきんしゃい | mite kin shai | Come look at this |
珍しがっていらっしゃい | mezurashigatte irasshai | Aren’t I so strange? Come look |
不思議なことが起こるぜ | fushigi na koto ga okoru ze | and wake up something mysterious |
瞬きするなよ | mabataki suru na yo | Make sure not to blink |
さあさあこっちにおいで | saa saa kocchi ni oide | Hurry, hurry, come this way |
(さあほら誰でもおいで) | (saa hora dare demo oide) | (Hurry, now, anyone and everyone come this way) |
嘆くなんでなんで奪われた | nageku nande nande ubawareta | Weeping, “why, why was it stolen from me?” |
美しい期待もどうして | utsukushii kitai mo doushite | “Why did you steal even these beautiful hopes?” |
嘘みたいな本当の話 | uso mitai na hontou no hanashi | A true story that seems like a lie |
其の悲しみが餌になるから | sono kanashimi ga esa ni naru kara | That sadness will become bait too, so |
今にも壊れてしまいそうな | ima ni mo kowarete shimai sou na | show me those too-fragile |
脆すぎる本能を見せて | moro sugiru honnou o misete | instincts on the verge of breaking |
埋まらない心の隙間を | umaranai kokoro no sukima o | as I peer into the corners of |
覗き込んでいるのさ | nozokikonde iru no sa | this unfulfilled heart |
徒然、甘い香りに惹かれ | tsurezure, amai kaori ni hikare | How boring, they’re all attracted by this sweet scent |
あれ、解けぬ絡繰 | are, hodokenu karakuri | How odd, the machinery won’t come undone |
努努、足下に気を付けて | yumeyume, ashimoto ni ki o tsukete | Do be sure to watch your step |
お客様こちらへどうぞ | okyakusama kochira e douzo | Valued customers, this way please |
いないいないばあで | inai inai baa de | If they were |
全て消し飛んだら良いのにな | subete keshitondara yoi no ni na | to all vanish in a game of hide-and-seek, it’d be wonderful |
そりゃお茶の子さいさいさい | sorya ochanoko saisaisai | I’d make short, short, short work of it |
ほらお望み通りに消してご覧にいれましょう | hora o nozomidoori ni keshite goran ni iremashou | Now, I’ll erase them for you according to your wishes |
イヤイヤイヤもスキの内 | iyaiyaiya mo suki no uchi | I know you’re not as against this as you claim to be |
遠慮はするなよ任せときんしゃい | enryo wa suru na yo makase to kin shai | There’s no need to be reserved, just leave it to me |
気付いたときにゃ一つ残らずに | kizuita toki nya hitotsu nokorazu ni | and by the time you notice, not a single thing will be left |
なんでなんで奪われた | nande nande ubawareta | Weeping, “why, why was it stolen from me?” |
美しい思いもこうして | utsukushii omoi mo koushite | I’ll treat these beautiful hopes, too, just like this |
嘘みたいな本当の話 | uso mitai na hontou no hanashi | A true story that seems like a lie |
暮らしの中に種を撒くのさ | kurashi no naka ni tane o maku no sa | Sowing those seeds within this life, |
今にも壊れてしまいそうな | ima ni mo kowarete shimai sou na | show me those too-fragile |
脆すぎる本能を見せて | morosugiru honnou o misete | instincts on the verge of breaking |
埋まらない心の隙間に | umaranai kokoro no sukima ni | as I slip into the corners of |
入り込んでいる | hairikonde iru | this unfulfilled heart |
境界不在誰彼構わず | kyoukai fuzai darekare kamawazu | Without borders, nobody paying any mind |
狙い定めてその機を待つ | nerai sadamete sono ki o matsu | I’ll mark my aim and wait for an opportunity |
欲塗れ、真面目な君のこと見つめている | yoku mamire, majime na kimi no koto mitsumete iru | Drowning in greed, watching the honest you |
何もかも飄々とんとん拍子にゃいかずとも | nanimokamo hyouhyou tonton byoushi nyai kazu to mo | without needing to care, even if not everything goes well |
迂闊に近付くなよ呑まれるぞって | ukatsu ni chikazuku na yo nomareru zo tte | “Don’t get closer so carelessly, you’ll be swallowed up!” |
怯える様に朱い眼が光る | obieru you ni shui me ga hikaru | These red eyes sparkle as if afraid |
この汚れきった世界で | kono yogore kitta sekai de | In this dirtied world, |
生きてる、生き続けてく | ikiteru, iki tsudzuketeku | you’re living, you’re continuing to live |
守りたいものがあるなら | mamoritai mono ga aru nara | If there’s something you want to protect |
離さず握り締めてろよ | hanasazu nigirishimetero yo | then hold onto it without ever letting go |
投げかけろ | nagekakero | Cast doubt on me |
なんでなんで奪われた | nande nande ubawareta | “Why, why was it stolen from me?” |
美しい未来もどうして | utsukushii mirai mo doushite | “Why did you steal even this beautiful future?” |
愛する気持ちさえ嗤う | aisuru kimochi sae warau | A ghost pretending to be a human |
人の姿を模した妖 | hito no sugata o mo shita ayakashi | laughs even at those feelings of love |
今にも壊れてしまいそうな | ima ni mo kowarete shimaisou na | Fight with those too-fragile |
脆すぎる本能で抗え | morosugiru honnou de aragae | instincts on the verge of breaking |
埋まらない心の隙間から | umaranai kokoro no sukima kara | until tears begin to overflow from the corners |
涙が溢れてくる程 | namida ga afurete kuru hodo | of this unfulfilled heart |
僕達は人間なんだ | bokutachi wa ningen nanda | We’re human |
English translation by aquariantwin
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Magenetra - Translation