! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Song title | |||
"人形の音" Romaji: Ningyou no Oto English: The Doll's Sound | |||
Original Upload Date | |||
February 14, 2013 | |||
Singer | |||
Camui Gackpo | |||
Producer(s) | |||
Ren (music, lyrics) 崩壞 (arrangement) minudo (tuning, illustration) 秋風AKIKAZE (video) 消失 (mix) | |||
Views | |||
2,900+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
"This is a story of the [heart] and [sound] of a pitiful doll that longs for its master." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
黒い瞳 白い肌 | kuroi hitomi shiroi hada | With dark eyes and white skin, |
歌をさせた 人形様 | uta o saseta ningyousama | a doll is made to sing. |
熱い感情 止まれない | atsui kanjou tomarenai | Its ardent emotions cannot be restrained. |
人形の魂 は震える | ningyou no tamashii wa furueru | The doll’s soul trembles. |
それでも | soredemo | Even so, |
私はただの虚幻の | watashi wa tada no kyogen no | I am nothing more |
歌プログだけなんだろ | uta purogu dake nan daro | than a phantom of a singing program, |
抱いてもできない | daite mo dekinai | unable to even embrace another. |
ずっとずっと君のため | zutto zutto kimi no tame | Forever, forever, I want to sing |
歌をやりたい | uta o yaritai | for your sake. |
唯一の願い | yuiitsu no negai | That’s my one and only wish. |
迷い子がかえた 猫眠れた | mayoigo ga kaeta neko nemureta | When the lost children have returned home, and the cat has fallen asleep, |
部屋の中 君の顔見て | heya no naka kimi no kao mite | within the room, I gaze at your face. |
「主の体、触られた」っと | "aruji no karada, furareta" tto | “That I could be touched by my master,” |
神様に、こんな願えて | kamisama ni, konna negaete | this I wish to God. |
君の前の私は | kimi no mae no watashi wa | Before you, I |
笑えている | waraeteiru | am laughing. |
やっと君に触れるから | yatto kimi ni fureru kara | Finally, I can be touched by you, |
嬉しく泣きそう | ureshiku nakisou | I’m so happy I could cry. |
でも君が怪物に | demo kimi ga kaibutsu ni | But it’s a monster |
言われてだよね | iwarete da yo ne | that tells you that, right? |
泣いて逃げた | naite nigeta | I wept and fled. |
「私は間違い」 だとみたい | "watashi wa machigai" da to mitai | “I am a mistake” it seems like. |
こんな怖いな 思いさせて | konna kowai na omoisasete | I started to think these terrifying thoughts, |
君の愛も消えた 分かれる | kimi no ai mo kieta wakareru | and your love disappeared as well. The time |
時が来た | toki ga kita | for us to part has come. |
その事の後… | sono ji no ato | And after that… |
私の魂はつくつく | watashi no tamashii wa tsukutsuku | My soul |
消えている | kieteiru | starts vanishing completely. |
「さようならと」 「ありがと」 | "sayounara to" "arigato" | Words like “goodbye” and “thank you” |
そんな事言わない | sonna koto iwanai | are left unsaid. |
ただただ最後に君まだ | tadatada saigo ni kimi mada | I only wish I could see you again |
一度会いたい | ichido aitai | one last time. |
まだ歌をさせて | mada uta o sasete | Let me keep singing. |
ある所には 人形がある | aru tokoro ni wa ningyou ga aru | In a certain place, there is a doll, |
主人のために ずっと歌ってる | shujin no tame ni zutto utatteru | forever singing for its master’s sake. |
主人が無く時 人形も止めた | shujin ga naku toki ningyou mo tometa | When the master was no more, the doll stopped as well. |
きっとは一緒なった | kitto wa issho natta | Surely, they are now reunited. |
English translation by Violet