![]() | |||
Song title | |||
"人弗人" Pinyin: Rén Fú Rén English: People are not Human | |||
Original Upload Date | |||
January 27, 2025 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi | |||
Producer(s) | |||
Chennian Jiushi (music, lyrics, arrange, PV)
| |||
Views | |||
16,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / Netease Music Broadcast | |||
Description
Connected to 礼崩乐坏 (Lǐbēngyuèhuài) |
Alternate Versions[]
![]() |
Human Vocals ver. |
Upload date: January 27, 2025 |
Featuring: 落笙Rosiel |
BB / NEM |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
(唊嗔啶吜叮哊) | (jiá chēn dìng chǒu dīng yòu) | (Jia chen ding chou ding you)[1] |
嗟我怀人 有美一人 | jiē wǒ huái rén yǒu měi yī rén | Ah, I yearn for someone, there is a beautiful person |
匪直也人 其人美且仁 | fěi zhí yě rén qí rén měi qiě rén | They are an upstanding person, they are beautiful and compassionate |
硕人俣俣 其人如玉 | shuò rén yǔyǔ qí rén rúyù | The tall person is strong and handsome, they are as pure as jade |
人之齐圣 | rén zhī qíshèng | A wise person[2] |
此何人哉 | cǐ hérén zāi | Who is this person! |
(山开 海埋) | (shān kāi hǎi mái) | (The mountains open, the seas bury) |
真知大白 | zhēnzhī dàbái | True knowledge has been revealed |
此何人哉 | cǐ hérén zāi | Who is this person! |
(宫拆 城汰) | (gōng chāi chéng tài) | (The palace has been demolished, the city has been erased) |
竖子不败 | shùzǐ bùbài | The lowly are undefeatable |
此何人哉 | cǐ hérén zāi | Who is this person! |
悠悠又有一脉 | yōuyōu yòu yǒu yī mài | There is another strand of anxiety |
此何人哉 | cǐ hérén zāi | Who is this person! |
礼崩乐坏 | lǐbēngyuèhuài | Morality degenerates and order collapses |
人 不再是人 | rén búzài shì rén | People are no longer human |
认 人身做神 | rèn rénshēn zuò shén | Recognize that the human body is divine |
任 世间流奔 | rèn shìjiān liú bēn | Let the world continue to turn |
人 不再是人 | rén búzài shì rén | People are no longer human |
仁 人是利刃 | rén rén shì lìrèn | Compassionate people are sharp blades |
人 不再去忍的人 | rén búzài qù rěn de rén | Human, those who no longer endure |
弗人 | fú rén | Are no longer human |
此何人哉 | cǐ hérén zāi | Who is this person! |
(不怠 不坏) | (bù dài bù huài) | (Not lax, not evil) |
生而无碍 | shēng ér wú'ài | Living without obstacles |
此何人哉 | cǐ hérén zāi | Who is this person! |
(风摔 雷盖) | (fēng shuāi léi gài) | (The wind slams, thunder drowns out) |
迎雨而待 | yíng yǔ ér dài | Waiting while facing the rain |
此何人哉 | cǐ hérén zāi | Who is this person! |
悠悠又有一脉 | yōuyōu yòu yǒu yī mài | There is another strand of anxiety |
此何人哉 | cǐ hérén zāi | Who is this person! |
礼崩乐坏 | lǐbēngyuèhuài | Morality degenerates and order collapses |
人 不再是人 | rén búzài shì rén | People are no longer human |
仁 人身做神 | rén rénshēn zuò shén | The bodies of compassionate people are divine |
人 世间流奔 | rén shìjiān liú bēn | The human world continues to turn |
任 不再是人 | rèn búzài shì rén | Let those who are no longer human |
认 人是利刃 | rèn rén shì lìrèn | Recognize that people are sharp blades |
人 不再去忍人 | rén búzài qù rěn rén | People no longer put up with people |
本就是人 | běn jiùshì rén | Already human to start with |
本就是神 | běn jiùshì shén | Already divine to start with |
人才是人 | rén cái shì rén | People are human |
(仡俟仃偢仵侐) | (yì sì dīng chǒu wǔ xù) | (Yi si ding chou wu xu)[1] |
English translation by Perfecto Incognito
Translation notes[]
- ↑ 1.0 1.1 These characters are not being used to convey meaning.
- ↑ All of the four- and five-character phrases from this verse come from poems in the Classic of Poetry.
External Links[]
- Netease Music - Instrumental