Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"世界寿命と最後の一日"
Romaji: Sekai Jumyou to Saigo no Ichinichi
English: The World's Lifespan and the Last Day
Original Upload Date
September 5, 2013
Singer
GUMI
Producer(s)
Suzumu (music, lyrics)
Gibson (guitar)
Kei Nakamura (bass)
Goo (drums)
yasu (recording, mix, mastering)
Kuronokuro (illustration)
Komine (video)
Views
3,200,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
いよいよ明日は 『世界最後』の誕生(バースデイ) iyoiyo ashita wa "sekai saigo" no baasudei At last, tomorrow is the "world's last" birthday
青天霹靂と 告げられたその事実に seiten hekireki to tsugerareta sono jijitsu ni At that fact told out of the blue
人は慌てちゃって 悲しい姿で踊った hito wa awatechatte kanashii sugata de odotta people panicked and danced sadly
何も出来ないボクは ただ 祈ってた nanmo dekinai boku wa tada inotteta Unable to do anything, I simply prayed

MONDAY TUESDAY WEDNESDAY
THURSDAY FRIDAY WEEKDAY
いつもと変わらず itsumo to kawarazu just like always,
吸って 吐いて 泣いて 笑って sutte haite naite waratte breathing, in & out, crying, laughing
愚痴って 駄弁って guchitte dabette complaining, chatting,
「もう死にたい」って "mou shinitai" tte saying "I wanna die already",
言って 云って 異って 行って itte itte itte itte talking, telling, disagreeing, going places, living places, needing
往って 要って 逝っても ずっとさ itte itte itte mo zutto sa even if someone left this world, it'd always be
終わらないゲームだと思ってたんだ owaranai geemu da to omotteta nda an unending game, or so I'd thought
願う事が 祈る事が 当たり前で negau koto ga inoru koto ga atarimae de Wishing and hoping, praying as well
ファッション嘆きとか ボクにとっちゃ fasshon nageki toka boku ni totcha was completely natural
ただのパフォーマンスみたいで tada no pafoomansu mitai de To me, sighing because it was trendy seemed no more than a performance

世界平和とか 滅亡とか 実感無くて sekaiheiwa toka metsubou toka jikkan nakute World peace or world collapse, they had no sense of them
また偉い人が 考えてた ドッキリじゃないの? mata erai hito ga kangaeteta dokkiri janai no? so the big shots thought once again, isn't that just a prank?
だって嘘だらけのこの国では ボクら庶民に datte uso darake no kono kuni de wa bokura shomin ni because in this lie-covered country, to us masses,
『知る』権利なんて まるでなくてさ "shiru" kenri nante marude nakute sa the right to "know" is practically nonexistent

悪い夢を見た それは現実のようで warui yume wo mita sore wa genjitsu no you de I had a bad dream seeming as if it were reality
日々の建前を みんな置き忘れちゃって hibi no tatemae wo minna okiwasurechatte everyone misplaced their everyday public masks
人は変わっていった まるで動物のように hito wa kawatte itta marude doubutsu no you ni People changed, acting as if they were animals
何も出来ないボクは ただ 観ていた nanmo dekinai boku wa tada mite ita unable to do a single thing, I simply looked on

MONDAY TUESDAY WEDNESDAY
THURSDAY FRIDAY WEEKDAY
いつも隠してた itsumo kakushiteta we'd always hidden our
本性 本能 煩悩 劣等 honshou honnou bonnou rettou true nature, instinct, worldly desires
衝動 行動 ただただもっと shoudou koudou tadatada motto inferiority, impulses, behavior, and only even moreso
好きして 結きして 剥きして 空きして suki shite suki shite suki shite suki shite liking, bonding, revealing, emptying, making gaps, plowing,
隙して 鋤きして スキしても ずっとさ suki shite suki shite suki shite mo zutto sa and even if we did all these things, it'd always be
許されるゲームだと思ってたんだ yurusareru geemu da to omottetanda a forgiving game, or so I'd thought
願う者も 祈る者も 綺麗事で negau mono mo inoru mono mo kireigoto de People who wished, those who prayed as well, did so for unrealistic ideals
ファッション悲劇とか ボクにとっちゃ fasshon higeki toka boku ni totcha Trendy tragedies, to me
ただのパフォーマンスみたいで tada no pafoomansu mitai de seemed no more than a performance

世界平和とか 結末とか 関係なくて sekaiheiwa toka ketsumatsu toka kankei nakute Believing world peace & the end have nothing to do with them
また偉い人が 考えてた 想定じゃないの? mata erai hito ga kangaeteta soutei janai no? the big shots thought once again, isn't that all hypothetical?
でも地獄絵図は存外まあ 予想通りで demo jigokuezu wa zongai maa yosoudoori de but, the picture of hell was beyond expectations, well,
ただ今日で終わり 全部終わりさ tada kyou de owari zenbu owari sa as expected it'll simply end today, everything'll end

Even if I pretend to be the heroine of a tragedy, it's still nothing but a performance.
The evening engulfing the city seemed a bit lonelier than usual.

夕暮れの空に 滲む星は とても綺麗で yuugure no sora ni nijimu hoshi wa totemo kirei de The evening sky's blurry stars are unbelievably beautiful
もう偉い人も 匙を投げて 本性晒した mou erai hito mo saji wo nagete honsou sarashita The big shots have already given up & exposed their true natures
塗り固められた 嘘は剥がれ ボクら庶民に nurikatamerareta uso wa hagare bokura shomin ni The plastered on lies are laid bare and upon us masses
降り懸かる『雨』は頬を濡らした furikakaru ame wa hoho wo nurashita the "rain" fell, wetting our cheeks

世界平和とか 滅亡とか どうでもよくて sekaiheiwa toka metsubou toka doudemo yokute world peace or collapse, either is fine
最後の夜には 嘘が消えて 綺麗な世界に――― saigo no yoru ni wa uso ga kiete kirei na sekai ni――― on the final night, "lies" would vanish from this beautiful world―――
でも望んでいた次の朝は平然と来て demo nozonde ita tsugi no asa wa heizen to kite But the desired next morning instead comes calmly
人は笑いながら肩を落とした hito wa warai nagara kata wo otoshita and the people dropped their shoulders, laughing

English translation by Coleena Wu

Discography

This song was featured on the following albums:

  • 八日目、雨が止む前に。(Youkame, Ame ga Yamu Mae ni.)

A remix of this song was featured in the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement