![]() | |||
Song title | |||
"世界寿命と最後の一日" Romaji: Sekai Jumyou to Saigo no Ichinichi English: The World's Lifespan and the Last Day | |||
Original Upload Date | |||
September 5, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Suzumu (music, lyrics)
Gibson (guitar) Kei Nakamura (bass) Goo (drums) yasu (recording, mix, mastering) Kuronokuro (illustration) Komine (video) | |||
Views | |||
3,200,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"So, today let's talk about the day before the world reaches the end of its life." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
いよいよ明日は 『世界最後』の |
iyoiyo ashita wa "sekai saigo" no baasudei | At last, tomorrow is the "world's last" birthday |
青天霹靂と 告げられたその事実に | seiten hekireki to tsugerareta sono jijitsu ni | At that fact told out of the blue |
人は慌てちゃって 悲しい姿で踊った | hito wa awatechatte kanashii sugata de odotta | people panicked and danced sadly |
何も出来ないボクは ただ 祈ってた | nanmo dekinai boku wa tada inotteta | Unable to do anything, I simply prayed |
いつもと変わらず | itsumo to kawarazu | just like always, |
吸って 吐いて 泣いて 笑って | sutte haite naite waratte | breathing, in & out, crying, laughing |
愚痴って 駄弁って | guchitte dabette | complaining, chatting, |
「もう死にたい」って | "mou shinitai" tte | saying "I wanna die already", |
言って 云って 異って 行って | itte itte itte itte | talking, telling, disagreeing, going places, living places, needing |
往って 要って 逝っても ずっとさ | itte itte itte mo zutto sa | even if someone left this world, it'd always be |
終わらないゲームだと思ってたんだ | owaranai geemu da to omotteta nda | an unending game, or so I'd thought |
願う事が 祈る事が 当たり前で | negau koto ga inoru koto ga atarimae de | Wishing and hoping, praying as well |
ファッション嘆きとか ボクにとっちゃ | fasshon nageki toka boku ni totcha | was completely natural |
ただのパフォーマンスみたいで | tada no pafoomansu mitai de | To me, sighing because it was trendy seemed no more than a performance |
世界平和とか 滅亡とか 実感無くて | sekaiheiwa toka metsubou toka jikkan nakute | World peace or world collapse, they had no sense of them |
また偉い人が 考えてた ドッキリじゃないの? | mata erai hito ga kangaeteta dokkiri janai no? | so the big shots thought once again, isn't that just a prank? |
だって嘘だらけのこの国では ボクら庶民に | datte uso darake no kono kuni de wa bokura shomin ni | because in this lie-covered country, to us masses, |
『知る』権利なんて まるでなくてさ | "shiru" kenri nante marude nakute sa | the right to "know" is practically nonexistent |
悪い夢を見た それは現実のようで | warui yume wo mita sore wa genjitsu no you de | I had a bad dream seeming as if it were reality |
日々の建前を みんな置き忘れちゃって | hibi no tatemae wo minna okiwasurechatte | everyone misplaced their everyday public masks |
人は変わっていった まるで動物のように | hito wa kawatte itta marude doubutsu no you ni | People changed, acting as if they were animals |
何も出来ないボクは ただ 観ていた | nanmo dekinai boku wa tada mite ita | unable to do a single thing, I simply looked on |
いつも隠してた | itsumo kakushiteta | we'd always hidden our |
本性 本能 煩悩 劣等 | honshou honnou bonnou rettou | true nature, instinct, worldly desires |
衝動 行動 ただただもっと | shoudou koudou tadatada motto | inferiority, impulses, behavior, and only even moreso |
好きして 結きして 剥きして 空きして | suki shite suki shite suki shite suki shite | liking, bonding, revealing, emptying, making gaps, plowing, |
隙して 鋤きして スキしても ずっとさ | suki shite suki shite suki shite mo zutto sa | and even if we did all these things, it'd always be |
許されるゲームだと思ってたんだ | yurusareru geemu da to omottetanda | a forgiving game, or so I'd thought |
願う者も 祈る者も 綺麗事で | negau mono mo inoru mono mo kireigoto de | People who wished, those who prayed as well, did so for unrealistic ideals |
ファッション悲劇とか ボクにとっちゃ | fasshon higeki toka boku ni totcha | Trendy tragedies, to me |
ただのパフォーマンスみたいで | tada no pafoomansu mitai de | seemed no more than a performance |
世界平和とか 結末とか 関係なくて | sekaiheiwa toka ketsumatsu toka kankei nakute | Believing world peace & the end have nothing to do with them |
また偉い人が 考えてた 想定じゃないの? | mata erai hito ga kangaeteta soutei janai no? | the big shots thought once again, isn't that all hypothetical? |
でも地獄絵図は存外まあ 予想通りで | demo jigokuezu wa zongai maa yosoudoori de | but, the picture of hell was beyond expectations, well, |
ただ今日で終わり 全部終わりさ | tada kyou de owari zenbu owari sa | as expected it'll simply end today, everything'll end |
Even if I pretend to be the heroine of a tragedy, it's still nothing but a performance. | ||
The evening engulfing the city seemed a bit lonelier than usual. | ||
夕暮れの空に 滲む星は とても綺麗で | yuugure no sora ni nijimu hoshi wa totemo kirei de | The evening sky's blurry stars are unbelievably beautiful |
もう偉い人も 匙を投げて 本性晒した | mou erai hito mo saji wo nagete honsou sarashita | The big shots have already given up & exposed their true natures |
塗り固められた 嘘は剥がれ ボクら庶民に | nurikatamerareta uso wa hagare bokura shomin ni | The plastered on lies are laid bare and upon us masses |
降り懸かる『雨』は頬を濡らした | furikakaru ame wa hoho wo nurashita | the "rain" fell, wetting our cheeks |
世界平和とか 滅亡とか どうでもよくて | sekaiheiwa toka metsubou toka doudemo yokute | world peace or collapse, either is fine |
最後の夜には 嘘が消えて 綺麗な世界に――― | saigo no yoru ni wa uso ga kiete kirei na sekai ni――― | on the final night, "lies" would vanish from this beautiful world――― |
でも望んでいた次の朝は平然と来て | demo nozonde ita tsugi no asa wa heizen to kite | But the desired next morning instead comes calmly |
人は笑いながら肩を落とした | hito wa warai nagara kata wo otoshita | and the people dropped their shoulders, laughing |
English translation by Coleena Wu
Discography
This song was featured on the following albums:
- 八日目、雨が止む前に。(Youkame, Ame ga Yamu Mae ni.)
A remix of this song was featured in the following albums:
External Links
- Producer's Blog - Lyrics
- NicoNico Commons - Instrumental
- NicoNico Commons - Instrumental (key -3)
- NicoNico Commons - Instrumental (w/o mastering)
- NicoNico Commons - Instrumental (w/o mastering, key -3)